<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://wiki.shayvam.ru/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Urvasi</id>
	<title>Шайвавики - Вклад участника [ru]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.shayvam.ru/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Urvasi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/Urvasi"/>
	<updated>2026-06-08T19:11:55Z</updated>
	<subtitle>Вклад участника</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.36.2</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15407</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15407"/>
		<updated>2017-08-09T05:50:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदोऽस्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणोऽपानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तकोऽन्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितोऽदीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&amp;lt;br /&amp;gt; Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयोऽहं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्योऽम्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15406</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15406"/>
		<updated>2017-08-09T05:48:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदोऽस्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणोऽपानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तकोऽन्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितोऽदीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах, Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयोऽहं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्योऽम्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15405</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15405"/>
		<updated>2017-08-09T05:46:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदोऽस्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणोऽपानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तकोऽन्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितोऽदीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयोऽहं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्योऽम्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15404</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15404"/>
		<updated>2017-08-09T05:45:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदोऽस्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणोऽपानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तकोऽन्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितोऽदीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयोऽहं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15403</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15403"/>
		<updated>2017-08-09T05:44:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदोऽस्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणोऽपानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तकोऽन्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितोऽदीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15402</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15402"/>
		<updated>2017-08-09T05:42:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदोऽस्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणोऽपानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तकोऽन्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15401</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15401"/>
		<updated>2017-08-08T10:18:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदोऽस्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणोऽपानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15400</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15400"/>
		<updated>2017-08-08T10:16:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदोऽस्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15399</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15399"/>
		<updated>2017-08-08T10:14:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15398</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15398"/>
		<updated>2017-08-08T10:05:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15397</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15397"/>
		<updated>2017-08-08T09:59:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15396</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15396"/>
		<updated>2017-08-08T07:14:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato&amp;quot;kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15395</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15395"/>
		<updated>2017-08-08T07:07:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15394</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15394"/>
		<updated>2017-08-08T07:06:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. &lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15393</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15393"/>
		<updated>2017-08-08T06:24:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha ..65..&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave ..84..&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего.&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमोऽस्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam ..153..&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15390</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15390"/>
		<updated>2017-08-05T14:56:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего.&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&lt;br /&gt;
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15388</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15388"/>
		<updated>2017-08-05T13:48:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего.&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.????????&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.?????????&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt;rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;защитят все тела, пусть они умиротворят меня!&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;им, бесчисленным ганам Рудры!&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15387</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15387"/>
		<updated>2017-08-05T13:35:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего.&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;о Шанкара, постигнуть Твоё величие.????????&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;всегда Ты Хранитель и Страж.?????????&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15386</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15386"/>
		<updated>2017-08-05T12:48:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего.&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15375</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15375"/>
		<updated>2017-08-04T18:14:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15374</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15374"/>
		<updated>2017-08-04T17:58:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15373</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15373"/>
		<updated>2017-08-04T17:51:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями &lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15372</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15372"/>
		<updated>2017-08-04T17:05:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15371</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15371"/>
		<updated>2017-08-04T17:00:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! &lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15370</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15370"/>
		<updated>2017-08-04T16:57:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15369</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15369"/>
		<updated>2017-08-04T16:36:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&amp;lt;br /&amp;gt;bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15368</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15368"/>
		<updated>2017-08-04T16:35:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15367</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15367"/>
		<updated>2017-08-04T16:32:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;в нём все божества как коровы в коровнике&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&lt;br /&gt;
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15366</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15366"/>
		<updated>2017-08-04T16:27:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
в нём все божества как коровы в коровнике 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&lt;br /&gt;
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15365</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15365"/>
		<updated>2017-08-04T16:24:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
в нём все божества как коровы в коровнике 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&lt;br /&gt;
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15364</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15364"/>
		<updated>2017-08-04T16:21:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&lt;br /&gt;
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt; : Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
в нём все божества как коровы в коровнике 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&lt;br /&gt;
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15362</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15362"/>
		<updated>2017-08-04T16:16:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&amp;lt;br /&amp;gt; : Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане! 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
в нём все божества как коровы в коровнике 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&lt;br /&gt;
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15361</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15361"/>
		<updated>2017-08-04T16:14:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&amp;lt;br /&amp;gt;: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане! 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
в нём все божества как коровы в коровнике 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&lt;br /&gt;
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15360</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15360"/>
		<updated>2017-08-04T16:12:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&amp;lt;br /&amp;gt;:&lt;br /&gt;
Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане! 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
в нём все божества как коровы в коровнике 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&lt;br /&gt;
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15359</id>
		<title>Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0_(%D0%92%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0)&amp;diff=15359"/>
		<updated>2017-08-04T16:11:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Urvasi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Шива-сахасранама-стотра'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;'''Глава 47.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;''Перевод с санскрита'': .&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: वेन उवाच&amp;lt;br /&amp;gt;vena uvāca&amp;lt;br /&amp;gt;Вена сказал:&lt;br /&gt;
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |&amp;lt;br /&amp;gt;महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||&amp;lt;br /&amp;gt;prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam&amp;lt;br /&amp;gt;mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,&amp;lt;br /&amp;gt;Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!&lt;br /&gt;
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |&amp;lt;br /&amp;gt;देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||&amp;lt;br /&amp;gt;namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana&amp;lt;br /&amp;gt;deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов&amp;lt;br /&amp;gt;Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи&lt;br /&gt;
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |&amp;lt;br /&amp;gt;सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||&amp;lt;br /&amp;gt;virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya&amp;lt;br /&amp;gt;sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65&amp;lt;br /&amp;gt;:&lt;br /&gt;
 Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,&amp;lt;br /&amp;gt;Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане! 66&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! 67&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры 68&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
в нём все божества как коровы в коровнике 69&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||&lt;br /&gt;
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто есть звук &amp;quot;хум-хум&amp;quot;, Высшему, кому нравится звук &amp;quot;хум&amp;quot;,  93&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,  97&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук &amp;quot;Ом&amp;quot;,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,  120&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.&lt;br /&gt;
125&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель, Разрушитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение &amp;quot;чатурхотра&amp;quot;. 128&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा &amp;lt;br /&amp;gt;|&lt;br /&gt;
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,&lt;br /&gt;
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
те, кто находятся в Расатале и над ней,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
им, бесчисленным ганам Рудры! 161&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||&amp;lt;br /&amp;gt;iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26&amp;lt;br /&amp;gt;Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, &amp;lt;br&amp;gt;произнесённая царём Вену.'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Шиваизм}}&lt;br /&gt;
{{Шаблон:Сахасранама}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Сахасранама]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Шиве]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Вамана-пурана]]&lt;br /&gt;
[[Категория:пураны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работы Шугриной]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Urvasi</name></author>
	</entry>
</feed>