<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B4_%D0%A1%D0%B5%D0%BD</id>
	<title>Рампрасад Сен - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B4_%D0%A1%D0%B5%D0%BD"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B4_%D0%A1%D0%B5%D0%BD&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-08T14:53:11Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.36.2</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B4_%D0%A1%D0%B5%D0%BD&amp;diff=14722&amp;oldid=prev</id>
		<title>Shantira Shani: Новая страница: «Файл:Рампрасад 01.jpg|300px|thumb|&lt;center&gt;Изображение Рампрасада из «Brihad Banga»,&lt;br&gt;Dinendra Chadra Sen,&lt;br&gt;Calcutta Un…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.shayvam.ru/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B4_%D0%A1%D0%B5%D0%BD&amp;diff=14722&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2017-05-31T18:11:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «Файл:Рампрасад 01.jpg|300px|thumb|&amp;lt;center&amp;gt;Изображение Рампрасада из «Brihad Banga»,&amp;lt;br&amp;gt;Dinendra Chadra Sen,&amp;lt;br&amp;gt;Calcutta Un…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Файл:Рампрасад 01.jpg|300px|thumb|&amp;lt;center&amp;gt;Изображение Рампрасада из «Brihad Banga»,&amp;lt;br&amp;gt;Dinendra Chadra Sen,&amp;lt;br&amp;gt;Calcutta Univercity, Calcutta, 1935&amp;lt;/center&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
'''Рампрасад Сен''' ({{lang-bn|রামপ্রসাদ সেন}}, {{IAST|Rāmprasād Sen}}, приблизительно 1718 или 1723 – 1775) — индийский поэт, жил в XVIII веке, в Бенгалии, когда в ней уже начала утверждаться власть англичан. Однако достоверных сведений о поэте почти нет. Он был [[Бхакти|бхактом]] (поклонником) богини Кали. Традиция приписывает ему множество стихотворений-песен, посвященных этой богине. Песни Рампросада пользуются в Бенгалии большой популярностью, но сколько-нибудь критического их издания не существует. В основу первых переводов из Рампросада на русский язык положено популярное индийское издание, а также прозаические английские переводы Э. Томпсона (Б. J. Thompson . Bengali Religious Lyrics. Sakta. Calcutta, 1923). Нумерация переводов принадлежит составителю. Подстрочные переводы — В. Коровина.&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;С. Серебрянный, &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Стихи ==&lt;br /&gt;
::::: В воплощенье искал я оплота; в него моя вера была.&amp;lt;br&amp;gt;Я забыл: воплощеньям не будет числа.&amp;lt;br&amp;gt;Полюбив нарисованный лотос, ошиблась пчела.&amp;lt;br&amp;gt;Мать давала мне нима&amp;lt;ref&amp;gt;''Ним'' — дерево с горькими плодами.&amp;lt;/ref&amp;gt;, но сахаром ним нарекла.&amp;lt;br&amp;gt;Ма! Я сладости жаждал, но горечь мне горло сожгла.&amp;lt;br&amp;gt;Поиграем, сказала, — и в мир, обманув, привела.&amp;lt;br&amp;gt;''Рампрасад говорит'': «Игра была и прошла».&amp;lt;br&amp;gt;Вечер. Жду одного: чтобы сына ты в дом унесла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::: Мать! Завершилась моя игра.&amp;lt;br&amp;gt;Слишком долго играл я; теперь завершилась игра.&amp;lt;br&amp;gt;Я пыль земную глотал, играя с утра.&amp;lt;br&amp;gt;Ныне же, дочь Гималая, моя оболочка стара.&amp;lt;br&amp;gt;Страшно мне: знаю, настала моя пора.&amp;lt;br&amp;gt;В детстве далеком моя началась игра.&amp;lt;br&amp;gt;Потом на забавы с женой променял я познанье добра.&amp;lt;br&amp;gt;Не в молитвах — в забавах прошли вечера.&amp;lt;br&amp;gt;''Рампрасад говорит'': «Всесильна ты, Ма, и мудра.&amp;lt;br&amp;gt;В освобождения воды швырни мою душу с одра».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: Не назову тебя матерью, нет.&amp;lt;br&amp;gt;Слишком много с тобою познал я бед.&amp;lt;br&amp;gt;Буйноволосая, песней твоей влеком,&amp;lt;br&amp;gt;Я стал [[Санньяса|санньяси]], бросил родимый дом.&amp;lt;br&amp;gt;Что ты еще скрываешь в сердце твоем?&amp;lt;br&amp;gt;От дома к дому буду один скитаться,&amp;lt;br&amp;gt;Ночлег вымаливать, подаяньем питаться —&amp;lt;br&amp;gt;И не приду в твои объятия, нет!&amp;lt;br&amp;gt;Ма, я зову тебя столько дней —&amp;lt;br&amp;gt;Что ж ты не внемлешь мольбе моей?&amp;lt;br&amp;gt;Видно, открыть не хочешь ни глаз, ни ушей.&amp;lt;br&amp;gt;Много ли пользы было, что мать живая,&amp;lt;br&amp;gt;Если сын при матери жил, страдая?&amp;lt;br&amp;gt;Какая же это мать? Все равно что нет.&amp;lt;br&amp;gt;О, объясни: разве истина в том,&amp;lt;br&amp;gt;Что родившая сына становится сыну врагом?&amp;lt;br&amp;gt;''Рампрасад вопрошает'': «Кали,&amp;lt;br&amp;gt;Какие еще меня ждут печали?&amp;lt;br&amp;gt;Неужели же вечно являться мне в муках на свет?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::: Восторгаюсь тобою, танцующей танец войны.&amp;lt;br&amp;gt;Вечен танец твой, мать, и волосы ветром полны…&amp;lt;br&amp;gt;На груди у Шивы танец нагой жены.&amp;lt;br&amp;gt;Бусы из мертвых голов — это твои сыны.&amp;lt;br&amp;gt;Поясом мертвых рук бедра оплетены.&amp;lt;br&amp;gt;Серьги в ушах — младенцы умерщвлены.&amp;lt;br&amp;gt;Зубы светлее кунды, губы твои нежны.&amp;lt;br&amp;gt;Кали светла, как лотос: лицо белей белизны,&amp;lt;br&amp;gt;А ноги в крови. Ты — туча в лучах луны.&amp;lt;br&amp;gt;''Рампрасад говорит'': «Все чувства тобой пьяны.&amp;lt;br&amp;gt;Чудной такой красоты видеть глаза не должны».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: Разум мой, почему ты волненьем объят?&amp;lt;br&amp;gt;Кали назвав однократно, уйди в размышленья стократ.&amp;lt;br&amp;gt;Пусть другие для всех, напоказ, ее чтят.&amp;lt;br&amp;gt;Ты же втайне молись, чтоб ничей не настиг тебя взгляд.&amp;lt;br&amp;gt;Пусть ее [[Мурти|изваянья]] из глины, металла и камня стоят —&amp;lt;br&amp;gt;Ты же на [[Чакра|лотосе]] сердца рисуй ее образ — да будет он свят.&amp;lt;br&amp;gt;Пусть другие готовят бананы и рис, исполняя обряд, —&amp;lt;br&amp;gt;Ты же нектар исторгни из сердца — напиток для высших услад.&amp;lt;br&amp;gt;Пусть другие подарят ей пламя свечей и лампад —&amp;lt;br&amp;gt;Ты же факелы духа зажги — негасимо они днем и ночью горят.&amp;lt;br&amp;gt;Пусть на закланье другие приводят волов и ягнят —&amp;lt;br&amp;gt;Ты же врагами шестью ей пожертвуй&amp;lt;ref&amp;gt;''Шесть врагов'' — Имеются в виду шесть «пороков»: страсть, гнев, алчность, невежество, гордыня, зависть. С этим стихотворением Рампрасада ср. стихи [[Лал-дэд]]&amp;lt;/ref&amp;gt;, венчая обряд.&amp;lt;br&amp;gt;''Рампрасад говорит'': «Пусть при имени Кали кругом барабана гремят —&amp;lt;br&amp;gt;Ты же хлопни в ладоши, и жертвой богине твой ум и душа предстоят».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Ramprasad_Sen ''Статья о Рампрасаде в английской Wikipedia'']&lt;br /&gt;
* ''[https://vk.com/doc413405_351451928?hash=059ac5b8cf7f2fcec7&amp;amp;dl=79887e8516afebca52 Любительский перевод] с английского части стихов Рампрасада''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Стихи}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны к Деви]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Все гимны]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Стихотворные переводы]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shantira Shani</name></author>
	</entry>
</feed>