Черновик: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 14 промежуточных версий этого же участника)
Строка 2: Строка 2:
* [[Лалита 1000-вали|śrī lalitā sahasranāmāvalī]]
* [[Лалита 1000-вали|śrī lalitā sahasranāmāvalī]]


Shiva Gita Ch 02: Vairagya Yoga
शिवगीत
ऋषय ऊचुः ..
Шивагита
किमर्थमागतोऽगस्त्यो रामचन्द्रस्य सन्निधिम .
 
कथं वा विरजां दीक्षां कारयामास राघवम .
द्वितीयोऽध्यायः
ततः किमाप्तवान रामः फलं तद्वक्तुमर्हसि [1]
Глава вторая. Вайрагья йога
 
ऋषय ऊचुः  
किमर्थमागतोऽगस्त्यो रामचन्द्रस्य सन्निधिम् |
कथं वा विरजां दीक्षां कारयामास राघवम् |
ततः किमाप्तवान रामः फलं तद्वक्तुमर्हसि ॥ १ ॥


Мудрецы сказали:
Мудрецы сказали:
Зачем пошёл Агастья к Рамачандре? И какое очищающее посвящение получил  Рагхавама (Рама), а также каких плодов достиг Рама, то сказать можешь ?
सूत उवाच
रावणेन यदा सीताऽपहृता जनकात्मजा
तदा वियोगदुःखेन विलपन्नास राघवः ॥ ॥


Зачем пошёл Агастья к Рамачандре? И какое очищающее посвящение получил  Рагхавама (Рама), а также каких плодов достиг Рама, то сказать можешь?
Сута сказал:
Сута сказал:
Когда Раваной Сита, дочь Джанаки, была похищена,
Тогда из-за горя разлуки страдающий Рагхава ..2..


सूत उवाच ..
निर्निद्रो निरहंकारो निराहारो दिवानिशम् ।
रावणेन यदा सीताऽपहृता जनकात्मजा .
मोक्तुमैच्छत्ततः प्राणान्सानुजो रघुनन्दनः ॥ ३॥
तदा वियोगदुःखेन विलपन्नास राघवः [2]
निर्निद्रो निरहंकारो निराहारो दिवानिशम .
मोक्तुमैच्छत्ततः प्राणान्सानुजो रघुनन्दनः [3]
When Sita, the wife of Sri Rama was abducted by Ravana, Sri Rama was in a desperate modd due to his beloved separation. He didn't sleep day and night, left eating food, and lost his valor, and together with his brother lakshmana he was almost became lifeless.


Раваной когда Сита, дочь Джанаки была похищена
Бессонный, униженный, голодающий сутками,
Тогда из-за горя разлуки страдающий Рама ..2..
 
Бессонный, униженный, голодающий сутками
жизни лишиться хотел после этого вместе с младшим братом..3..
жизни лишиться хотел после этого вместе с младшим братом..3..


लोपामुद्रापतिर्ज्ञात्वा तस्य सन्निधिमागमत् । 
अथ तं बोधयामास संसारासारतां मुनिः ॥  ४॥


Супруг Лопамудры (Агастья) узнав о том, направился к нему.
Затем мудрец его просветил о недолговечности бытия ..4..


 
अगस्त्य उवाच  
लोपामुद्रापतिरज्ञआत्वा तस्य सन्निधिमागमत .
किं विषीदसि राजेन्द्र कान्ता कस्य विचार्यताम् ।
अथ तं बोधयामास संसारासारतां मुनिः [4]
जडः किं नु विजानाति देहोऽयं पाञ्चभौतिकः ॥ ५॥
अगस्त्य उवाच ..
किं विषीदसि राजेन्द्र कान्ता कस्य विचार्यताम .
जडः किं नु विजानाति देहोऽयं पाञ्चभौतिकः [5]
निर्लेपः परिपूर्णश्च सच्चिदानन्दविग्रहः .
आत्मा न जायते नैव म्रियते न च दुःखभाक [6]
Having realized about Rama's condition, sage Agastya the consort of Lopamudra came to Sri Rama's place. After that he taught 'Vairagya' to Rama as follows: Hey Ramachandra! Why are you feeling so sad? Think who is Sita. Ignorant people wouldn't understand this secret. This body is made up of 5 elements (Pancha Bhootam). But soul is unattached to the body and it is beyond the reach of birth and death; also Soul remains unaffected by sorrows.
 
Супруг Лопамудры узнав о том направился к нему.
Затем мудрец его наставил о недолговечности бытия ..4..


Агастья сказал:
Агастья сказал:
Почему ты удручён, о, наилучший среди царей? Почему думаешь о возлюбленной? Невежественный, несомненно, ничего не поймёт. Тело состоит из 5-ти элементов ..5..
Почему ты удручён, о, наилучший среди царей? Почему думаешь о возлюбленной? Невежественный, несомненно, ничего не поймёт. Тело состоит из 5-ти элементов ..5..


Непривязаная, совершенная, пребывающая в форме истинного знания и блаженства душа не рождается и не умирает, и не погружена в страдания..6..
निर्लेपः परिपूर्णश्च सच्चिदानन्दविग्रहः
आत्मा न जायते नैव म्रियते न च दुःखभाक् ॥६॥


Незапятнанная, совершенная, существующая в форме истинного знания и блаженства душа не рождается, не умирает и не вовлечена в страдания..6..


सूर्योऽसौ सर्वलोकस्य चक्षुष्ट्वेन व्यवस्थितः .
सूर्योऽसौ सर्वलोकस्य चक्षुष्ट्वेन व्यवस्थितः
तथापि चाक्षुषैर्दोषैर्न कदाचिद्विलिप्यते [7]
तथापि चाक्षुषैर्दोषैर्न कदाचिद्विलिप्यते ॥ ७॥


Солнце, видимое всеми мирами не убывает от этого
Солнце, на которое (смотрят) глаза (существ) всех миров, остаётся чистым, и порочными глазами никогда не оскверняется..7..
так же дефектами глаз никогда не пачкается


सर्वभूतान्तरात्मापि तद्वद{}दृश्यैर्न (tadvadduHkhair na) लिप्यते .
सर्वभूतान्तरात्मापि तद्वद्दुःखैर्न लिप्यते
देहोऽपि मलपिण्डोऽयं मुक्तजीवो जडात्मकः [8]
देहोऽपि मलपिण्डोऽयं मुक्तजीवो जडात्मकः ॥ ८॥


Даже вездесущая душа предопределёнными бедами не пачкается
Также всепроникающая атма предопределёнными бедами не оскверняется,
Даже от загрязнений тела тяжких свободна душа невежественного
Даже от загрязнений тела тяжких свободна невежественная джива ..8..


दह्यते वह्निना काष्ठैः शवाद्यैर्भक्ष्यतेऽपि वा .
दह्यते वह्निना काष्ठैः शवाद्यैर्भक्ष्यतेऽपि वा .
तथापि नैव जानाति विरहे तस्य का व्यथा [9]
तथापि नैव जानाति विरहे तस्य का व्यथा ॥॥


Горит огнём каштх (времени) и вечными шакалами поглощается
Подобно тому, как сгорают в огне дрова, изначальным Шивой она поглощается. Таким же образом она не знает различий того (т.е. счастья и несчастья), что причиняет волнение..9..
Так же и непостижимо различение (счастья и несчастья) в том, что беспокоит 


सुवर्णगौरी दूर्वाया दलवच्छ्यामलापि वा .
सुवर्णगौरी दूर्वाया दलवच्छ्यामलापि वा .
पीनोत्तुङ्गस्तनाभोगभुग्नसूक्ष्मवलग्निका [10]
पीनोत्तुङ्गस्तनाभोगभुग्नसूक्ष्मवलग्निका [10]


Это златокожая Гаури, с тёмными волосами подобными травинкам дурвы, Имеющая груди, подобные кувшинам, тело с изгибами, тонкую талию
Златокожая Гаури, с тёмными волосами подобными травинкам дурвы, Имеющая груди в виде кувшинов, тело с изгибами и тонкую талию ..10..


बृहन्नितम्बजघना रक्तपादसरोरुहा .
बृहन्नितम्बजघना रक्तपादसरोरुहा .
राकाचन्द्रमुखी बिम्बप्रतिबिम्बरदच्छदा [11]
राकाचन्द्रमुखी बिम्बप्रतिबिम्बरदच्छदा [11]


Большой массивный зад, лотосоподобные красные ступни,
Широкобёдрая, с лотосоподобными красными ступнями, луноликая, нижняя губа которой подобна плоду бимбы,
Лицом, подобным полной луне, с нижней губой, подобной плоду бимбы


नीलेन्दीवरनीकाशनयनद्वयशोभिता .
नीलेन्दीवरनीकाशनयनद्वयशोभिता .
मत्तकोकिलसँल्लापा मत्तद्विरदगामिनी [12]
मत्तकोकिलसँल्लापा मत्तद्विरदगामिनी [12]


С глазами, сияющими подобно сапфировому лотосу,
С двумя глазами, сияющими как сапфировый лотос, опьяняющая воркующими речами, очаровывающая двумя рядами прекрасных зубов. ..12..
опьяняющими воркующими речами, опьяняюще покусывающая


कटाक्षैरनुगृह्णाति मां पञ्चेषुशरोत्तमैः .
कटाक्षैरनुगृह्णाति मां पञ्चेषुशरोत्तमैः .
इति यां मन्यते मूढ स तु पञ्चेषुशासितः [13]
इति यां मन्यते मूढ स तु पञ्चेषुशासितः [13]


игривый взгляд очаровывает меня прекрасными стрелами Панчешу (Купидона)
"(Её) Игривый взгляд очаровывает меня прекрасными стрелами Панчешу (Купидона)" - так ту (иллюзию) представляет невежественный, тот, кто наказан Панчешу..13..
так Её представляет невежественный, тот, кто наказан Панчешу.  
 
Having a golden hue, having pitcher like breasts, having bimba fruit kind of lower lip, a face resembling a full moon etc.; with such adjectives when a man gets trapped, such ignorant person gets punished by the Manmadha-the God of love!
 
Имея золотистый оттенок, имея груди как кувшин, имеющая нижнюю губу подобную плоду бимбы, лицо, напрминающее полную луну и т.д. в такие ловушки попадает человек, подобно тому, как невежественный получает наказание от Манмадхи.


तस्याविवेकं वक्ष्यामि शृणुष्वावहितो नृप .
तस्याविवेकं वक्ष्यामि शृणुष्वावहितो नृप .
न च स्त्री न पुमानेष नैव चायं नपुंसकः [14]
न च स्त्री न पुमानेष नैव चायं नपुंसकः  
अमूर्तः पुरुषः पूर्णो द्रष्टा साक्षी स जीवनः ॥ १४॥


Такое истинное знание я поведаю. Слушай внимательно, о царь.
Такое истинное знание я поведаю. Слушай внимательно, о царь.
Это ни женщина, и не мужчина, и даже не муж женоподобный
Это ни женщина, и не мужчина, и даже не муж женоподобный, Он есть невоплощённый Пуруша, наблюдающий свидетель, дающий жизнь ..14..


अमूर्तः पुरुषः पूर्णो द्रष्टा देही स जीविनः .
या तन्वङ्गी मृदुर्बाला मलपिण्डात्मिका जडा  
या तन्वङ्गी मृदुर्बाला मलपिण्डात्मिका जडा [15]
सा न पश्यति यत्किंचिन्न शृणोति न जिघ्रति ॥१५॥


Невоплощённый Пуруша все видимые ограничения те превосходит
То материальное тело слабоумно, отягощёно грехами и невежествено. Оно не видит ничего, не слышит, не чувствует...15..
которые есть у нежнотелой, слабоумной, загрязнениями отягощённой души невежды
 
I am describing about that kind of person's ignorance. Listen with attention. Paramatma is beyond gender attribute. He is neither male, nor female, nor eunuch. He is formless, omnipresent, a witnesser of everything, and is everything.


Я описываю такой вид человеческой невежественности. Слушай внимательно. Параматма - за пределами половых признаков. Он не мужчина, ни женщина, ни евнух. Он бесформенный, вездесущий, свидетель вего и является всем.
.
चर्ममात्रा तनुस्तस्या बुद्ध्वा त्यक्षस्व राघव
या प्राणादधिका सैव हंत ते स्याद घृणास्पदम [16]
जायन्ते यदि भूतेभ्यो देहिनः पाञ्चभौतिकाः


सा न पश्यति यत्किंचिन्न शृणोति न जिघ्रति .
Тело - это кожа и плоть, от него пробудись, отрешись от себя, о, Рагхава. Та, которая дороже жизни (т.е. Сита), даже она смертна. В тех телах, которые состоят из пяти элементов, могут по милости (Пуруши) рождаться живые существа..16..
चर्ममात्रा तनुस्तस्या बुद्ध्वा त्यक्षस्व राघव [16]


Она не видит ничего, не слышит, не чувствует.
आत्मा यदेकलस्तेषु परिपूर्णः सनातनः [17]
кожей обтянутая твёрдая оболочка, пробудись, покинь себя, о, Рагхава
Атма, которая в единстве находится, совершенна и вечна.
का कान्ता तत्र कः कान्तः सर्व एव सहोदराः 18
Какая возлюбленная там, какой возлюбленный? Все единоутробны..18..


निर्मितायां गृहावल्यां तदवच्छिन्नतां गतम् .
 
नभस्तस्यां तु दग्धायां न कांचित्क्षतिमृच्छति [19]
या प्राणादधिका सैव हंत ते स्याद{}घृणास्पदम .
जायन्ते यदि भूतेभ्यो देहिनः पाञ्चभौतिकाः [17]


Которая
В построенной чреде «домов» она (атма) разделенной пребывает. Но небо в тех сжигаемых [«домах»] вред никакой не получает ..19..  
That which has soft slender body parts, that is a mala-mootra pinda (a body containing faeces and urine). It doesn't see , smell or listen to others. O Rama! With your divine knowledge look at it once. That body whom you are considering worthy of love and infatuation, is nothing but a bag of skin and flesh. That's full of disgusting materials and hence not worthy of loving or getting attached with.


आत्मा यदेकलस्तेषु परिपूर्णः सनातनः .
का कान्ता तत्र कः कान्तः सर्व एव सहोदराः [18]
निर्मितायां गृहावल्यां तदवच्छिन्नतां गतम .
नभस्तस्यां तु दग्धायां न कांचित्क्षतिमृच्छति [19]
तद्वदात्मापि देहेषु परिपूर्णः सनातनः .
तद्वदात्मापि देहेषु परिपूर्णः सनातनः .
हन्यमानेषु तेष्वेव स स्वयं नैव हन्यते [20]
हन्यमानेषु तेष्वेव स स्वयं नैव हन्यते [20]
In all the bodies which are formed of Pancha Bhoota (Five elements), Lord is present (as soul). When a house is built, sky remains attached to it. However when a house is burnt, it gets reduced to ashes but it doesn't burn the sky at all. Similarly, soul which resides inside the body doesn't perish while bodies perish.


हन्ता चेन्मन्यते हन्तुं हतश्चेन्मन्यते हतम .
Так упомянутая атма, даже (пребывая) в телах совершенна, вечна,
तावुभौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते [21]
в тех разрушаемых жилищах только она не подвержена разрушению..20..
अस्मान्नृपातिदुःखेन किं खेदस्यास्ति कारणम .
 
स्वस्वरूपं विदित्वेदं दुःखं त्यक्त्वा सुखी भव [22]
हन्ता चेन्मन्यते हन्तुं हतश्चेन्मन्यते हतम् ।
In this world, when one man beats another, one is seen as the punisher and another as the victim. But neither of them is the actual doer. Therefore, O Rama! it's worthless to doubt this fact. Realize your true self, and be in everlasting bliss by leaving this sorrow.
तावुभौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥ २१॥
 
Когда убивающий считает себя палачом, а убиваемый - жертвой, они оба не понимают, здесь никто не убивает и не умирает..21..
 
अस्मान्नृपातिदुःखेन किं खेदस्यास्ति कारणम् ।
स्वस्वरूपं विदित्वेदं दुःखं त्यक्त्वा सुखी भव ॥ २२॥
 
О царь, (помимо) атмы, какая есть (другая) причина горя и страдания? Свою истинную форму познав таким образом, оставив печали, будь счастлив..22..


राम उवाच ..
राम उवाच ..
मुने देहस्य नो दुःखं नैव चेत्परमात्मनः .
मुने देहस्य नो दुःखं नैव चेत्परमात्मनः .
सीतावियोगदुःखाग्निर्मां भस्मीकुरुते कथम [23]
सीतावियोगदुःखाग्निर्मां भस्मीकुरुते कथम [23]
Рама сказал:
О, мудрец! Телу присущи наши несчастья, но никак не Параматману.
(Но), почему огонь разлуки с Ситой сжигает меня до тла?..23..
सदाऽनुभूयते योऽर्थः स नास्तीति त्वयेरितः .
सदाऽनुभूयते योऽर्थः स नास्तीति त्वयेरितः .
जायातां तत्र विश्वासः कथं मे मुनिपुङ्गव [24]
जायातां तत्र विश्वासः कथं मे मुनिपुङ्गव [24]
Sri Rama said: Hey Saint! You discoursed that Paramatma doesn't suffer from agonies caused due to the body. In that case why the pain of love and separation from Sita is burning me? Whatever (suffering) is being experienced by me continuously, you said that's all illusion. How to believe those words? Kindly explain.


अन्योऽत्र नास्ति को भोक्ता येन जन्तुः प्रतप्यते .
Всегда ощущается объект (чувств), который не существует, как было тобой сказано. Поведай мне доказательства того, лучший из мудрецов .24.
 
अन्योऽस्ति नास्ति को भोक्ता येन जन्तुः प्रतप्यते .
सुखस्य वापि दुःखस्य तद्ब्रूहि मुनिसत्तम [25]
सुखस्य वापि दुःखस्य तद्ब्रूहि मुनिसत्तम [25]
The sorrow which torments a man, to experience that sorrow; Or, the pleasure which pleases a man, to experience such pleasure - that man himself is responsible but how come someone else is the doer? Please explain that in detail O Sage!


अगस्त्य उवाच ..
Раз нет другого, то кто деятель, из-за которого человек испытывает счастье и горе? То объясни, наивысший из мудрецов..25..
दुरज्ञएया शांभवी माया तया संमोह्यते जगत .
 
माया तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम [26]
अगस्त्य उवाच  
तस्यावयवभूतैस्तु व्याप्तं सर्वमिदं जगत.
दुर्ज्ञेया शांभवी माया तया संमोह्यते जगत् ।
सत्यज्ञआनात्मकोऽनन्तो विभुरात्मा महेश्वरः [27]
माया तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम् ।
Agastya said: Who can understand the Maya of that Maheshwara? This entire universe is illusioned by the Shambhavi Maya of that Maheshwara. Know that Maya as Prakriti and that illusionist as Maheshwara. That Maheshwara is himself the form of Truth and knowledge, eternal, imperishable, protector of all the worlds, the supreme soul. He pervades in the entire universe as manifest & unmanifest, living & non-living things.
तस्यावयवभूतैस्तु व्याप्तं सर्वमिदं जगत् ॥ २६॥
 
Агастья сказал:
Из-за той неверно познанной майи (иллюзии) Шамбху, введён в заблуждение мир, но майа есть Пракрити (материя), а действующий иллюзионист - Махешвара. Частицами его сущности пронизан весь этот мир..26..


तस्यैवांशो जीवलोके हृदये प्राणिनां स्थितः .
विस्फुलिङ्गा यथा वह्नेर्जायन्ते काष्ठयोगतः [28]
सत्यज्ञानात्मकोऽनन्तो विभुरात्मा महेश्वरः
तस्यैवांशो जीवलोके हृदये प्राणिनां स्थितः॥  २७॥
(Он) - суть истины, знания, бесконечный, вездесущая атма - Махешвара. Его частицы присутствуют в сердцах всех живых существ..27..
.
विस्फुलिङ्गा यथा वह्नेर्जायन्ते काष्ठयोगतः  
अनादिकर्मसंबद्धास्तद्वदंशा महेशितुः .
अनादिकर्मसंबद्धास्तद्वदंशा महेशितुः .
अनादिवासनायुक्ताः क्षेत्रज्ञआ इति ते स्मृताः [29]
अनादिवासनायुक्ताः क्षेत्रज्ञा इति ते स्मृताः ॥ २८॥
The way two fire-sticks produces sparks when rubbed with each other and those sparks spread further (forest fire), similarly, due to the accumulation of Sanchita Karma (accumulated Karmas) that Maheshwaransham (portion of Maheshwara) lives in the hearts of all these millions of living beings
 
Подобно искрам, которые рождаются из огня трущихся друг о друга поленьев, бесконечные карма-самбодхи - есть упомянутые выше частицы Махеши.
погружённые в бесконечные васаны - они Кшетраджня (познающие кшетру) называются..28..


मनो बुद्धिरहंकारश्चित्तं चेति चतुष्टयम .
मनो बुद्धिरहंकारश्चित्तं चेति चतुष्टयम .
अन्तःकरणमित्याहुस्तत्र ते प्रतिबिम्बिताः [30]
अन्तःकरणमित्याहुस्तत्र ते प्रतिबिम्बिताः [29]
 
Ум, интеллект, сознание и эго - эти четыре называются "Антахкаранами" (внутренние причины). В них присутствует отражение сияния (Атмана)..30..
 
 
जीवत्वं प्राप्नुयुः कर्मफलभोक्तार एव ते .
जीवत्वं प्राप्नुयुः कर्मफलभोक्तार एव ते .
ततो वैषयिकं तेषां सुखं वा दुःखमेव वा [31]
ततो वैषयिकं तेषां सुखं वा दुःखमेव वा [31]
Due to being attached with the age old Vasana(s), those souls Which are Maheshwara's reflections are being called as Kshetragya. Mana (heart)-Chitta (self)-Buddhi (Mind)-Ahankaram (Ego); these four are called as 'Antahkarana Chatushtaya'. In these as a shadow remains the consciousness which is the soul and experiences the results of virtues and vices.


Живущие должны знать, что они (антахкараны) являются только лишь результатами кармы деятеля, вызывающими таким образом в них (живущих) счастье и страдание..31..
त एव भुञ्जते भोगायतनेऽस्मिन शरीरके .
त एव भुञ्जते भोगायतनेऽस्मिन शरीरके .
स्थावरं जङ्गमं चेति द्विविधं वपुरुच्यते [32]
स्थावरं जङ्गमं चेति द्विविधं वपुरुच्यते [32]
Только предрасположенные наслаждаться существа воплощены в (различных) формах тел. Стхавара (неподвижное)и джангама (подвижное) - это 2 вида существования тела.
स्थावरास्तत्र देहाः स्युः सूक्ष्मा गुल्मलतादयः .
स्थावरास्तत्र देहाः स्युः सूक्ष्मा गुल्मलतादयः .
अण्डजाः स्वेदजास्तद्वदुद्भिज्जा इति जङ्गमाः [33]
अण्डजाः स्वेदजास्तद्वदुद्भिज्जा इति जङ्गमाः [33]
Hence happiness or sorrow obtained from subjects, and the body which desires for Bhoga exists in the various forms of living beings। That kind of body is of two types called Sthavaram (Immobile) and Jangamam (mobile). Among them Sthavaram body belongs to Trees, bushes, creepers. Jangama bodies are those who are Andajam (egg born), Swedajam (sweat born), and Unbheejam. These are the three subcategories in which Jangamam bodies are classified.
 
В неподвижные тела заключены сущности кустарников, лиан и деревьев.
Андаджа (рождённые из яйца), сведаджа (рождённые из влаги) и удбхидджа (рождённые разделением, т.е. живорожденные) - это (типы) подвижных (тел).


योनिमन्ये प्रपद्यन्ते शरीरत्वाय देहिनः .
योनिमन्ये प्रपद्यन्ते शरीरत्वाय देहिनः .
स्थाणुमन्येऽनुसंयन्ति यथाकर्म यथाश्रुतम् [34]
स्थाणुमन्ये प्रपद्यन्ते यथाकर्म यथाश्रुतम् [34]
 
В рождённых из утробы проявляются (сущности) в подвижные тела воплощённые, в явленных из тверди - не действующие и не имеющие разума..34..
 
सुख्यहं दुःख्यहं चेति जीव एवाभिमन्यते .
सुख्यहं दुःख्यहं चेति जीव एवाभिमन्यते .
निर्लेपोऽपि परं ज्योतिर्मोहितः शंभुमायया [35]
निर्लेपोऽपि परं ज्योतिर्मोहितः शंभुमायया [35]
A Jeeva follows all such karmas and obtains mobility or immobility। Whatever body a Jeeva gains, in that body whatever pleasures or pains it gains all those pleasures and pains are not at all his. That's all due to the Shambhu Maya of lord Maheshwara.


Переживающей радость и горе только джива считает себя из-за пречистой высшей светоносной принадлежащей Шамбху иллюзии..35.. 
कामः क्रोधस्तथा लोभो मदो मात्सर्यमेव च .
कामः क्रोधस्तथा लोभो मदो मात्सर्यमेव च .
मोहश्चेत्यरिषड{}वर्गमहंकारगतं विदुः [36]
मोहश्चेत्यरिषड्वर्गमहंकारगतं विदुः ॥ ३६॥
 
Страсть, гнев, жадность, гнев, зависть и заблуждение - это аришатваргам (внутренние враги), происходящие из беспокойства эго..36..
 
स एव बध्यते जीवः स्वप्नजाग्रदवस्थयोः .
स एव बध्यते जीवः स्वप्नजाग्रदवस्थयोः .
सुषुप्तौ तदभावाच्च जीवः शंकरतां गतः [37]
सुषुप्तौ तदभावाच्च जीवः शंकरतां गतः [37]
Они только проявляются, когда джива находится в состояниях сна (свапна)и бодрствования (джаграт), а в состоянии глубокого сна - из небытия джива постигает Шанкару.
स एव मायासंस्पृष्टः कारणं सुखदुःखयोः .
स एव मायासंस्पृष्टः कारणं सुखदुःखयोः .
शुक्तो रजतवद्विश्वं मायया दृश्यते शिवे [38]
शुक्तो रजतवद्विश्वं मायया दृश्यते शिवे [38]
ततो विवेकज्ञआनेन न कोऽप्यत्रास्ति दुःखभाक .
 
ततो विरम दुःखात्त्वं किं मुधा परितप्यसे [39]
Только она в иллюзию вовлекается - причину счастья и несчастья
Kama, Krodha, Lobha, Moha, Mada Maatsarya are called as Arishadvargam. A Jeeva gets shackeled with the aforementioned fetters in Dream state. When he doesn't fall prey to those vices in his Sushupti state (dreamless sleep), he attains oneness with Shiva. If he becomes a prey to Maya, he becomes the reason for his pleasures and pains. Like silver in Suti, this entire universe is seen as illusion in Paramashiva. When analyzed through wisdom, these pleasures and pains would vanish otherwise that's too stubborn to get eradicated. Therefore, O Rama! How do you become sorrowful for Sita? That's worthless to become sorrowful.
Вселенная из чистого серебра видится иллюзией в Шиве
 
ततो विवेकज्ञानेन न कोऽप्यत्रास्ति दुःखभाक् ।
ततो विरम दुःखात्त्वं किं मुधा परितप्यसे ॥ ३९॥
 
Таким образом со знанием различения никого здесь нет страдающего.
Так отстранись же от страданий, зачем напрасно ты страдаешь?..39..


श्रीराम उवाच ..
श्रीराम उवाच ..
मुने सर्वमिदं तथ्यं यन्मदग्रे त्वयेरितम .
मुने सर्वमिदं तथ्यं यन्मदग्रे त्वयेरितम् ।
तथापि न जहात्येतत्प्रारब्धादृष्टमुल्बणम [40]
तथापि न जहात्येतत्प्रारब्धादृष्टमुल्बणम् ॥ ४०॥
 
Шри Рама сказал:
О, мудрец! Всё сказанное тобой истина, но в огне безумия
я не могу избавиться от той прарабха адришьи (невидимая сила совершённых в прошлом действий), пустившей корни..40..
 
मत्तं कुर्याद्यथा मद्यं नष्टाविद्यमपि द्विजम .
मत्तं कुर्याद्यथा मद्यं नष्टाविद्यमपि द्विजम .
तद्वत्प्रारब्धभोगोऽपि न जहाति विवेकिनम [41]
तद्वत्प्रारब्धभोगोऽपि न जहाति विवेकिनम [41]
Повергнувшая (меня) в безумие, отравляющая и даже разрушающая  невежеством дваждырождённого, та упомянутая прарабдха тело не оставляет, разрывает его на части ..41..
ततः किं बहुनोक्तेन प्रारब्धसचिवः स्मरः .
ततः किं बहुनोक्तेन प्रारब्धसचिवः स्मरः .
बाधते मां दिवारात्रमहंकारोऽपि तादृशः [42]
बाधते मां दिवारात्रमहंकारोऽपि तादृशः [42]
Так что же как не упомянутая прарабдха вместе с воспоминаниями мучает меня день и ночь? И эго (затронуто) таким же образом..42.. 
अत्यन्तपीडितो जीवः स्थूलदेहं विमुञ्चति .
अत्यन्तपीडितो जीवः स्थूलदेहं विमुञ्चति .
तस्माज्जीवाप्तये मह्यमुपायः क्रियतां द्विज [43]
तस्माज्जीवाप्तये मह्यमुपायः क्रियतां द्विज [43]
Sri Rama said: Hey Muni! Whatever discourse of Vairagya you gave to me is indeed true however due to my Prarabdha Karma the sadness which is burning me like fire, which is caused due to the separation from my beloved is not getting put off. That Prarabdha which is of the form of Shiva is himself tormenting me day and night. Even pride is also like that. In this way if a being gets tormented then there are chances for this body to fall down. Hence Hey foremost devotee of Shiva! Show me the path to Jeevadharana


### Here ends the second chapter of Shiva Geeta from Padma Purana Uttara Khanda ###
Постоянно обеспокоенная джива плотное тело теряет
из-за этого, для постижения дживы меня на путь наставь, о дваждырождённый!..43..
 
इति श्रीपद्मपुराणे उपरिभागे शिवगीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायाम् योगशास्त्रे अगस्त्यराघवसंवादे वैरग्योपदेशो नाम द्वितीयोऽधाय
 
Такова вторая глава, называемая "Вайрагья йога" в священной "Падма-пуране" вводном разделе благой "Шивагита-упанишады" в превосходной "Брахмавидья-шастре" в беседе Агастьи и Рагхавы.

Текущая версия на 13:46, 20 мая 2014

शिवगीत Шивагита

द्वितीयोऽध्यायः Глава вторая. Вайрагья йога

ऋषय ऊचुः किमर्थमागतोऽगस्त्यो रामचन्द्रस्य सन्निधिम् | कथं वा विरजां दीक्षां कारयामास राघवम् | ततः किमाप्तवान रामः फलं तद्वक्तुमर्हसि ॥ १ ॥

Мудрецы сказали: Зачем пошёл Агастья к Рамачандре? И какое очищающее посвящение получил Рагхавама (Рама), а также каких плодов достиг Рама, то сказать можешь ?

सूत उवाच रावणेन यदा सीताऽपहृता जनकात्मजा तदा वियोगदुःखेन विलपन्नास राघवः ॥ ॥

Сута сказал: Когда Раваной Сита, дочь Джанаки, была похищена, Тогда из-за горя разлуки страдающий Рагхава ..2..

निर्निद्रो निरहंकारो निराहारो दिवानिशम् । मोक्तुमैच्छत्ततः प्राणान्सानुजो रघुनन्दनः ॥ ३॥

Бессонный, униженный, голодающий сутками, жизни лишиться хотел после этого вместе с младшим братом..3..

लोपामुद्रापतिर्ज्ञात्वा तस्य सन्निधिमागमत् । अथ तं बोधयामास संसारासारतां मुनिः ॥ ४॥

Супруг Лопамудры (Агастья) узнав о том, направился к нему. Затем мудрец его просветил о недолговечности бытия ..4..

अगस्त्य उवाच किं विषीदसि राजेन्द्र कान्ता कस्य विचार्यताम् । जडः किं नु विजानाति देहोऽयं पाञ्चभौतिकः ॥ ५॥

Агастья сказал: Почему ты удручён, о, наилучший среди царей? Почему думаешь о возлюбленной? Невежественный, несомненно, ничего не поймёт. Тело состоит из 5-ти элементов ..5..

निर्लेपः परिपूर्णश्च सच्चिदानन्दविग्रहः आत्मा न जायते नैव म्रियते न च दुःखभाक् ॥६॥

Незапятнанная, совершенная, существующая в форме истинного знания и блаженства душа не рождается, не умирает и не вовлечена в страдания..6..

सूर्योऽसौ सर्वलोकस्य चक्षुष्ट्वेन व्यवस्थितः । तथापि चाक्षुषैर्दोषैर्न कदाचिद्विलिप्यते ॥ ७॥

Солнце, на которое (смотрят) глаза (существ) всех миров, остаётся чистым, и порочными глазами никогда не оскверняется..7..

सर्वभूतान्तरात्मापि तद्वद्दुःखैर्न लिप्यते । देहोऽपि मलपिण्डोऽयं मुक्तजीवो जडात्मकः ॥ ८॥

Также всепроникающая атма предопределёнными бедами не оскверняется, Даже от загрязнений тела тяжких свободна невежественная джива ..8..

दह्यते वह्निना काष्ठैः शवाद्यैर्भक्ष्यतेऽपि वा . तथापि नैव जानाति विरहे तस्य का व्यथा ॥॥

Подобно тому, как сгорают в огне дрова, изначальным Шивой она поглощается. Таким же образом она не знает различий того (т.е. счастья и несчастья), что причиняет волнение..9..

सुवर्णगौरी दूर्वाया दलवच्छ्यामलापि वा . पीनोत्तुङ्गस्तनाभोगभुग्नसूक्ष्मवलग्निका [10]

Златокожая Гаури, с тёмными волосами подобными травинкам дурвы, Имеющая груди в виде кувшинов, тело с изгибами и тонкую талию ..10..

बृहन्नितम्बजघना रक्तपादसरोरुहा . राकाचन्द्रमुखी बिम्बप्रतिबिम्बरदच्छदा [11]

Широкобёдрая, с лотосоподобными красными ступнями, луноликая, нижняя губа которой подобна плоду бимбы,

नीलेन्दीवरनीकाशनयनद्वयशोभिता . मत्तकोकिलसँल्लापा मत्तद्विरदगामिनी [12]

С двумя глазами, сияющими как сапфировый лотос, опьяняющая воркующими речами, очаровывающая двумя рядами прекрасных зубов. ..12..

कटाक्षैरनुगृह्णाति मां पञ्चेषुशरोत्तमैः . इति यां मन्यते मूढ स तु पञ्चेषुशासितः [13]

"(Её) Игривый взгляд очаровывает меня прекрасными стрелами Панчешу (Купидона)" - так ту (иллюзию) представляет невежественный, тот, кто наказан Панчешу..13..

तस्याविवेकं वक्ष्यामि शृणुष्वावहितो नृप . न च स्त्री न पुमानेष नैव चायं नपुंसकः अमूर्तः पुरुषः पूर्णो द्रष्टा साक्षी स जीवनः ॥ १४॥

Такое истинное знание я поведаю. Слушай внимательно, о царь. Это ни женщина, и не мужчина, и даже не муж женоподобный, Он есть невоплощённый Пуруша, наблюдающий свидетель, дающий жизнь ..14..

या तन्वङ्गी मृदुर्बाला मलपिण्डात्मिका जडा सा न पश्यति यत्किंचिन्न शृणोति न जिघ्रति ॥१५॥

То материальное тело слабоумно, отягощёно грехами и невежествено. Оно не видит ничего, не слышит, не чувствует...15..

.

चर्ममात्रा तनुस्तस्या बुद्ध्वा त्यक्षस्व राघव या प्राणादधिका सैव हंत ते स्याद घृणास्पदम [16] जायन्ते यदि भूतेभ्यो देहिनः पाञ्चभौतिकाः

Тело - это кожа и плоть, от него пробудись, отрешись от себя, о, Рагхава. Та, которая дороже жизни (т.е. Сита), даже она смертна. В тех телах, которые состоят из пяти элементов, могут по милости (Пуруши) рождаться живые существа..16..

आत्मा यदेकलस्तेषु परिपूर्णः सनातनः [17] Атма, которая в единстве находится, совершенна и вечна. का कान्ता तत्र कः कान्तः सर्व एव सहोदराः 18 Какая возлюбленная там, какой возлюбленный? Все единоутробны..18..

निर्मितायां गृहावल्यां तदवच्छिन्नतां गतम् . नभस्तस्यां तु दग्धायां न कांचित्क्षतिमृच्छति [19]

В построенной чреде «домов» она (атма) разделенной пребывает. Но небо в тех сжигаемых [«домах»] вред никакой не получает ..19..

तद्वदात्मापि देहेषु परिपूर्णः सनातनः . हन्यमानेषु तेष्वेव स स्वयं नैव हन्यते [20]

Так упомянутая атма, даже (пребывая) в телах совершенна, вечна, в тех разрушаемых жилищах только она не подвержена разрушению..20..

हन्ता चेन्मन्यते हन्तुं हतश्चेन्मन्यते हतम् । तावुभौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥ २१॥

Когда убивающий считает себя палачом, а убиваемый - жертвой, они оба не понимают, здесь никто не убивает и не умирает..21..

अस्मान्नृपातिदुःखेन किं खेदस्यास्ति कारणम् । स्वस्वरूपं विदित्वेदं दुःखं त्यक्त्वा सुखी भव ॥ २२॥

О царь, (помимо) атмы, какая есть (другая) причина горя и страдания? Свою истинную форму познав таким образом, оставив печали, будь счастлив..22..

राम उवाच .. मुने देहस्य नो दुःखं नैव चेत्परमात्मनः . सीतावियोगदुःखाग्निर्मां भस्मीकुरुते कथम [23]

Рама сказал: О, мудрец! Телу присущи наши несчастья, но никак не Параматману. (Но), почему огонь разлуки с Ситой сжигает меня до тла?..23..

सदाऽनुभूयते योऽर्थः स नास्तीति त्वयेरितः . जायातां तत्र विश्वासः कथं मे मुनिपुङ्गव [24]

Всегда ощущается объект (чувств), который не существует, как было тобой сказано. Поведай мне доказательства того, лучший из мудрецов .24.

अन्योऽस्ति नास्ति को भोक्ता येन जन्तुः प्रतप्यते . सुखस्य वापि दुःखस्य तद्ब्रूहि मुनिसत्तम [25]

Раз нет другого, то кто деятель, из-за которого человек испытывает счастье и горе? То объясни, наивысший из мудрецов..25..

अगस्त्य उवाच दुर्ज्ञेया शांभवी माया तया संमोह्यते जगत् । माया तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम् । तस्यावयवभूतैस्तु व्याप्तं सर्वमिदं जगत् ॥ २६॥

Агастья сказал: Из-за той неверно познанной майи (иллюзии) Шамбху, введён в заблуждение мир, но майа есть Пракрити (материя), а действующий иллюзионист - Махешвара. Частицами его сущности пронизан весь этот мир..26..


सत्यज्ञानात्मकोऽनन्तो विभुरात्मा महेश्वरः तस्यैवांशो जीवलोके हृदये प्राणिनां स्थितः॥ २७॥ (Он) - суть истины, знания, бесконечный, вездесущая атма - Махешвара. Его частицы присутствуют в сердцах всех живых существ..27..

.

विस्फुलिङ्गा यथा वह्नेर्जायन्ते काष्ठयोगतः अनादिकर्मसंबद्धास्तद्वदंशा महेशितुः . अनादिवासनायुक्ताः क्षेत्रज्ञा इति ते स्मृताः ॥ २८॥

Подобно искрам, которые рождаются из огня трущихся друг о друга поленьев, бесконечные карма-самбодхи - есть упомянутые выше частицы Махеши. погружённые в бесконечные васаны - они Кшетраджня (познающие кшетру) называются..28..

मनो बुद्धिरहंकारश्चित्तं चेति चतुष्टयम . अन्तःकरणमित्याहुस्तत्र ते प्रतिबिम्बिताः [29]

Ум, интеллект, сознание и эго - эти четыре называются "Антахкаранами" (внутренние причины). В них присутствует отражение сияния (Атмана)..30..


जीवत्वं प्राप्नुयुः कर्मफलभोक्तार एव ते . ततो वैषयिकं तेषां सुखं वा दुःखमेव वा [31]

Живущие должны знать, что они (антахкараны) являются только лишь результатами кармы деятеля, вызывающими таким образом в них (живущих) счастье и страдание..31..

त एव भुञ्जते भोगायतनेऽस्मिन शरीरके . स्थावरं जङ्गमं चेति द्विविधं वपुरुच्यते [32]

Только предрасположенные наслаждаться существа воплощены в (различных) формах тел. Стхавара (неподвижное)и джангама (подвижное) - это 2 вида существования тела.

स्थावरास्तत्र देहाः स्युः सूक्ष्मा गुल्मलतादयः . अण्डजाः स्वेदजास्तद्वदुद्भिज्जा इति जङ्गमाः [33]

В неподвижные тела заключены сущности кустарников, лиан и деревьев. Андаджа (рождённые из яйца), сведаджа (рождённые из влаги) и удбхидджа (рождённые разделением, т.е. живорожденные) - это (типы) подвижных (тел).

योनिमन्ये प्रपद्यन्ते शरीरत्वाय देहिनः . स्थाणुमन्ये प्रपद्यन्ते यथाकर्म यथाश्रुतम् [34]

В рождённых из утробы проявляются (сущности) в подвижные тела воплощённые, в явленных из тверди - не действующие и не имеющие разума..34..

सुख्यहं दुःख्यहं चेति जीव एवाभिमन्यते . निर्लेपोऽपि परं ज्योतिर्मोहितः शंभुमायया [35]

Переживающей радость и горе только джива считает себя из-за пречистой высшей светоносной принадлежащей Шамбху иллюзии..35..

कामः क्रोधस्तथा लोभो मदो मात्सर्यमेव च . मोहश्चेत्यरिषड्वर्गमहंकारगतं विदुः ॥ ३६॥

Страсть, гнев, жадность, гнев, зависть и заблуждение - это аришатваргам (внутренние враги), происходящие из беспокойства эго..36..

स एव बध्यते जीवः स्वप्नजाग्रदवस्थयोः . सुषुप्तौ तदभावाच्च जीवः शंकरतां गतः [37]

Они только проявляются, когда джива находится в состояниях сна (свапна)и бодрствования (джаграт), а в состоянии глубокого сна - из небытия джива постигает Шанкару.

स एव मायासंस्पृष्टः कारणं सुखदुःखयोः . शुक्तो रजतवद्विश्वं मायया दृश्यते शिवे [38]

Только она в иллюзию вовлекается - причину счастья и несчастья Вселенная из чистого серебра видится иллюзией в Шиве

ततो विवेकज्ञानेन न कोऽप्यत्रास्ति दुःखभाक् । ततो विरम दुःखात्त्वं किं मुधा परितप्यसे ॥ ३९॥

Таким образом со знанием различения никого здесь нет страдающего. Так отстранись же от страданий, зачем напрасно ты страдаешь?..39..

श्रीराम उवाच .. मुने सर्वमिदं तथ्यं यन्मदग्रे त्वयेरितम् । तथापि न जहात्येतत्प्रारब्धादृष्टमुल्बणम् ॥ ४०॥

Шри Рама сказал: О, мудрец! Всё сказанное тобой истина, но в огне безумия я не могу избавиться от той прарабха адришьи (невидимая сила совершённых в прошлом действий), пустившей корни..40..

मत्तं कुर्याद्यथा मद्यं नष्टाविद्यमपि द्विजम . तद्वत्प्रारब्धभोगोऽपि न जहाति विवेकिनम [41]

Повергнувшая (меня) в безумие, отравляющая и даже разрушающая невежеством дваждырождённого, та упомянутая прарабдха тело не оставляет, разрывает его на части ..41..

ततः किं बहुनोक्तेन प्रारब्धसचिवः स्मरः . बाधते मां दिवारात्रमहंकारोऽपि तादृशः [42]

Так что же как не упомянутая прарабдха вместе с воспоминаниями мучает меня день и ночь? И эго (затронуто) таким же образом..42..

अत्यन्तपीडितो जीवः स्थूलदेहं विमुञ्चति . तस्माज्जीवाप्तये मह्यमुपायः क्रियतां द्विज [43]

Постоянно обеспокоенная джива плотное тело теряет из-за этого, для постижения дживы меня на путь наставь, о дваждырождённый!..43..

इति श्रीपद्मपुराणे उपरिभागे शिवगीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायाम् योगशास्त्रे अगस्त्यराघवसंवादे वैरग्योपदेशो नाम द्वितीयोऽधाय

Такова вторая глава, называемая "Вайрагья йога" в священной "Падма-пуране" вводном разделе благой "Шивагита-упанишады" в превосходной "Брахмавидья-шастре" в беседе Агастьи и Рагхавы.