Ачьюта-аштака: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: « == Примечания == {{примечания}} Категория:Гимны к Вишну Категория:Шанкара»)
 
Строка 1: Строка 1:
<center>'''॥  अच्युत अस्ह्तकम् ॥''' <br /><big>'''.. acyutāshtakam ..'''</big> <br /> <br />'''Восьмистишие к [[Ачьюта|Ачьюте]], написанное Шанкарой.'''</center>
अच्युतं केशवं रामनारायणं कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम् । <br />श्रीधरं माधवं गोपिकावल्लभं जानकीनायकं रामचन्द्रं भजे॥ १॥ <br /> acyutaṁ keśavaṁ rāmanārāyaṇaṁ kṛṣṇadāmodaraṁ vāsudevaṁ harim . <br />śrīdharaṁ mādhavaṁ gopikāvallabhaṁ jānakīnāyakaṁ rāmacandraṁ bhaje..1..
: Я поклоняюсь Ачьюте, непоколебимому, Кешаве, Рамачандре, Раме, Нараяне, Кришне, Дамодаре, Васудеве, Хари, Шридхаре, Мадхаве, господина Джанаки, возлюбленному гопи.
अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम् । <br />इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं देवकीनन्दनं नन्दनं संदधे ॥ २॥ <br /> acyutaṁ keśavaṁ satyabhāmādhavaṁ mādhavaṁ śrīdharaṁ rādhikārādhitam . <br />indirāmandiraṁ cetasā sundaraṁ devakīnandanaṁ nandanaṁ saṁdadhe ..2..
: Я поклоняюсь Кешаве, Ачьюте, супругу Сатьябхамы, Мадхаве, Шридхаре, Тому, кому служит Радхика, кто есть храм Лакшми, прекрасному в мыслях, тому, кто дорог Деваки и дорог всем нам.
विष्णवे जिष्णवे शङ्खिने चक्रिणे रुक्मिनीरागिणे जानकीजानये । <br />बल्लवीवल्लभायाऽर्चितायात्मने कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः ॥ ३॥ <br /> viṣṇave jiṣṇave śaṅkhine cakriṇe rukminīrāgiṇe jānakījānaye . <br />ballavīvallabhāyā'rcitāyātmane kaṁsavidhvaṁsine vaṁśine te namaḥ ..3..
: Почитаю тебя, Вишну, победоносного, Того, Кто держит раковину и чакру, Того, Кого любит Рукмини, супруга Джанаки, Того, кого любят гопи, Того, кто есть сам подношение, кто убил Камсу.
कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे । <br />अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक ॥ ४॥ <br /> kṛṣṇa govinda he rāma nārāyaṇa śrīpate vāsudevājita śrīnidhe . <br />acyutānanta he mādhavādhokṣaja dvārakānāyaka draupadīrakṣaka ..4..
: О Кришна, о Говинда, О Рама, о Нараяна, о супруг Лакшми, о Васудева, Тот, кто обрел сокровище Шри, о неизмеримый Ачьюта, о Мадхава, о Адхокшаджа, правитель Двараки, защитник Драупади!
राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो दण्डकारण्यभूपुण्यताकारणः । <br />लक्ष्मणेनान्वितो वानरैः सेवितोऽगस्त्यसंपूजितो राघवः पातु माम् ॥ ५॥ <br /> rākṣasakṣobhitaḥ sītayā śobhito daṇḍakāraṇyabhūpuṇyatākāraṇaḥ . <br />lakṣmaṇenānvito vānaraiḥ sevito'gastyasaṁpūjito rāghavaḥ pātu mām ..5..
: О Рагхава, Тот, Кто боролся с ракшасами, Чьим украшением была Сита, Кто послужил причиной обретения святости лесом Дандака, Чьим спутником был Лакшмана, Кому служили обезьяны, Кому поклонялся мудрец Агастья, защити меня!
धेनुकारिष्टकोऽनिष्टकृद्द्वेषिणां केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः । <br />पूतनाकोपकः सूरजाखेलनो बालगोपालकः पातु माम् सर्वदा ॥ ६॥ <br /> dhenukāriṣṭako'niṣṭakṛddveṣiṇāṁ keśihā kaṁsahṛdvaṁśikāvādakaḥ . <br />pūtanākopakaḥ sūrajākhelano bālagopālakaḥ pātu mām sarvadā ..6..
: Враг Дхенуки и Аришты, Тот, Кто поразил Кеши, Тот, Кто убил Камсу, Тот, Кто разгневался на Путану, Тот, Кто играет на флейте, Бала-Гопала, всегда защищай меня!
विद्युदुद्धयोतवानप्रस्फुरद्वाससं प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहम् । <br />वन्यया मालया शोभितोरःस्थलं लोहितांघ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे ॥ ७॥ <br /> vidyududdhayotavānaprasphuradvāsasaṁ prāvṛḍambhodavatprollasadvigraham . <br />vanyayā mālayā śobhitoraḥsthalaṁ lohitāṁghridvayaṁ vārijākṣaṁ bhaje ..7..
: Я поклоняюсь Тому, Кто облачен в сияющие, как молния, одеяния, Чье тело подобно грозовой туче в сезон дождей, На Чьей груди венок из диких цветов, Чьи стопы красно-медного цвета, лотосоокому,
कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्राजमानाननं रत्नमौलिं लसत् कुण्डलं गण्डयोः । <br />हारकेयूरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे ॥ ८॥ <br /> kuñcitaiḥ kuntalairbhrājamānānanaṁ ratnamauliṁ lasat kuṇḍalaṁ gaṇḍayoḥ . <br />hārakeyūrakaṁ kaṅkaṇaprojjvalaṁ kiṅkiṇīmañjulaṁ śyāmalaṁ taṁ bhaje ..8..
: Я поклоняюсь Тому, Чей лик украшен падающими локонами, на Чьем челе драгоценности, на Чьих щеках сияют серьги, Кто украшен венком, у Кого прекрасные и изящные браслеты на руках и ногах.
अच्युतस्याष्टकं यः पठेदिष्टदं प्रेमतः प्रत्यहं पूरुषः सस्पृहम् । <br />वृत्ततः सुंदरं कर्तृ विश्वंभरं तस्य वश्यो हरिर्जायते सत्वरम् ॥  ९॥ <br /> acyutasyāṣṭakaṁ yaḥ paṭhediṣṭadaṁ premataḥ pratyahaṁ pūruṣaḥ saspṛham . <br />vṛttataḥ suṁdaraṁ kartṛ viśvaṁbharaṁ tasya vaśyo harirjāyate satvaram .. 9..
<center>॥  इति श्रीशंकराचार्यविरचितमच्युताष्टकं संपूर्णम् ॥ <br />.. iti śrīśaṁkarācāryaviracitamacyutāṣṭakaṁ saṁpūrṇam .. <br /></center>
== Видео с YouTube ==
<videoflash>WSiXhe8Rq08</videoflash>


== Примечания ==
== Примечания ==

Версия 10:37, 25 января 2015

॥ अच्युत अस्ह्तकम् ॥
.. acyutāshtakam ..

Восьмистишие к Ачьюте, написанное Шанкарой.


अच्युतं केशवं रामनारायणं कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम् ।
श्रीधरं माधवं गोपिकावल्लभं जानकीनायकं रामचन्द्रं भजे॥ १॥
acyutaṁ keśavaṁ rāmanārāyaṇaṁ kṛṣṇadāmodaraṁ vāsudevaṁ harim .
śrīdharaṁ mādhavaṁ gopikāvallabhaṁ jānakīnāyakaṁ rāmacandraṁ bhaje..1..

Я поклоняюсь Ачьюте, непоколебимому, Кешаве, Рамачандре, Раме, Нараяне, Кришне, Дамодаре, Васудеве, Хари, Шридхаре, Мадхаве, господина Джанаки, возлюбленному гопи.

अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम् ।
इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं देवकीनन्दनं नन्दनं संदधे ॥ २॥
acyutaṁ keśavaṁ satyabhāmādhavaṁ mādhavaṁ śrīdharaṁ rādhikārādhitam .
indirāmandiraṁ cetasā sundaraṁ devakīnandanaṁ nandanaṁ saṁdadhe ..2..

Я поклоняюсь Кешаве, Ачьюте, супругу Сатьябхамы, Мадхаве, Шридхаре, Тому, кому служит Радхика, кто есть храм Лакшми, прекрасному в мыслях, тому, кто дорог Деваки и дорог всем нам.

विष्णवे जिष्णवे शङ्खिने चक्रिणे रुक्मिनीरागिणे जानकीजानये ।
बल्लवीवल्लभायाऽर्चितायात्मने कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः ॥ ३॥
viṣṇave jiṣṇave śaṅkhine cakriṇe rukminīrāgiṇe jānakījānaye .
ballavīvallabhāyā'rcitāyātmane kaṁsavidhvaṁsine vaṁśine te namaḥ ..3..

Почитаю тебя, Вишну, победоносного, Того, Кто держит раковину и чакру, Того, Кого любит Рукмини, супруга Джанаки, Того, кого любят гопи, Того, кто есть сам подношение, кто убил Камсу.

कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे ।
अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक ॥ ४॥
kṛṣṇa govinda he rāma nārāyaṇa śrīpate vāsudevājita śrīnidhe .
acyutānanta he mādhavādhokṣaja dvārakānāyaka draupadīrakṣaka ..4..

О Кришна, о Говинда, О Рама, о Нараяна, о супруг Лакшми, о Васудева, Тот, кто обрел сокровище Шри, о неизмеримый Ачьюта, о Мадхава, о Адхокшаджа, правитель Двараки, защитник Драупади!

राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो दण्डकारण्यभूपुण्यताकारणः ।
लक्ष्मणेनान्वितो वानरैः सेवितोऽगस्त्यसंपूजितो राघवः पातु माम् ॥ ५॥
rākṣasakṣobhitaḥ sītayā śobhito daṇḍakāraṇyabhūpuṇyatākāraṇaḥ .
lakṣmaṇenānvito vānaraiḥ sevito'gastyasaṁpūjito rāghavaḥ pātu mām ..5..

О Рагхава, Тот, Кто боролся с ракшасами, Чьим украшением была Сита, Кто послужил причиной обретения святости лесом Дандака, Чьим спутником был Лакшмана, Кому служили обезьяны, Кому поклонялся мудрец Агастья, защити меня!

धेनुकारिष्टकोऽनिष्टकृद्द्वेषिणां केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः ।
पूतनाकोपकः सूरजाखेलनो बालगोपालकः पातु माम् सर्वदा ॥ ६॥
dhenukāriṣṭako'niṣṭakṛddveṣiṇāṁ keśihā kaṁsahṛdvaṁśikāvādakaḥ .
pūtanākopakaḥ sūrajākhelano bālagopālakaḥ pātu mām sarvadā ..6..

Враг Дхенуки и Аришты, Тот, Кто поразил Кеши, Тот, Кто убил Камсу, Тот, Кто разгневался на Путану, Тот, Кто играет на флейте, Бала-Гопала, всегда защищай меня!

विद्युदुद्धयोतवानप्रस्फुरद्वाससं प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहम् ।
वन्यया मालया शोभितोरःस्थलं लोहितांघ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे ॥ ७॥
vidyududdhayotavānaprasphuradvāsasaṁ prāvṛḍambhodavatprollasadvigraham .
vanyayā mālayā śobhitoraḥsthalaṁ lohitāṁghridvayaṁ vārijākṣaṁ bhaje ..7..

Я поклоняюсь Тому, Кто облачен в сияющие, как молния, одеяния, Чье тело подобно грозовой туче в сезон дождей, На Чьей груди венок из диких цветов, Чьи стопы красно-медного цвета, лотосоокому,

कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्राजमानाननं रत्नमौलिं लसत् कुण्डलं गण्डयोः ।
हारकेयूरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे ॥ ८॥
kuñcitaiḥ kuntalairbhrājamānānanaṁ ratnamauliṁ lasat kuṇḍalaṁ gaṇḍayoḥ .
hārakeyūrakaṁ kaṅkaṇaprojjvalaṁ kiṅkiṇīmañjulaṁ śyāmalaṁ taṁ bhaje ..8..

Я поклоняюсь Тому, Чей лик украшен падающими локонами, на Чьем челе драгоценности, на Чьих щеках сияют серьги, Кто украшен венком, у Кого прекрасные и изящные браслеты на руках и ногах.

अच्युतस्याष्टकं यः पठेदिष्टदं प्रेमतः प्रत्यहं पूरुषः सस्पृहम् ।
वृत्ततः सुंदरं कर्तृ विश्वंभरं तस्य वश्यो हरिर्जायते सत्वरम् ॥ ९॥
acyutasyāṣṭakaṁ yaḥ paṭhediṣṭadaṁ premataḥ pratyahaṁ pūruṣaḥ saspṛham .
vṛttataḥ suṁdaraṁ kartṛ viśvaṁbharaṁ tasya vaśyo harirjāyate satvaram .. 9..


॥ इति श्रीशंकराचार्यविरचितमच्युताष्टकं संपूर्णम् ॥
.. iti śrīśaṁkarācāryaviracitamacyutāṣṭakaṁ saṁpūrṇam ..

Видео с YouTube

<videoflash>WSiXhe8Rq08</videoflash>

Примечания