Двадаша-джйотирлинга-стотра: различия между версиями
Satya (обсуждение | вклад) (Новая страница: «॥ अथ द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं॥ || atha dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ || Вот стотра к...») |
|||
| (не показано 8 промежуточных версий этого же участника) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
॥ अथ द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं॥ | <center>'''॥ अथ द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं॥'''</center> | ||
<center>'''.. atha dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ ..'''</center> | |||
Вот стотра к двенадцати Джйотирлингамам. | <center><big>'''Вот стотра к двенадцати Джйотирлингамам, написанная Шри Шанкарачарьей.'''</big></center> | ||
<center>Перевод с санскрита: ''Шив Рагини''</center> | |||
---- | |||
[[Файл:Шива и 12 джйотирлинг.jpg|300px|right]] | |||
सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।<br /> | |||
भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥<br /> | |||
saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam .<br /> | |||
bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1.. | bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1.. | ||
: На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,<br />Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных. | |||
श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।<br /> | |||
तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥<br /> | |||
śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam .<br /> | |||
श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्। | |||
तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥ | |||
śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam | |||
tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2.. | tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2.. | ||
: Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,<br />Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары. | |||
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।<br /> | |||
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥<br /> | |||
avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām .<br /> | |||
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्। | |||
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥ | |||
avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām | |||
akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3.. | akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3.. | ||
: Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,<br />Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины. | |||
कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।<br /> | |||
सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥<br /> | |||
kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya .<br /> | |||
कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय। | |||
सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥ | |||
kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya | |||
sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4.. | sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4.. | ||
: Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре<br />В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых. | |||
पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।<br /> | |||
सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥<br /> | |||
pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam .<br /> | |||
surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5..<br /> | |||
: Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике<br />И чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов. | |||
याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।<br /> | |||
सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥<br /> | |||
yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ .<br /> | |||
याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः। | |||
सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥ | |||
yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ | |||
sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6.. | sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6.. | ||
: Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,<br />Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение. | |||
महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।<br /> | |||
सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥<br /> | |||
mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ .<br /> | |||
महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः। | |||
सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥ | |||
mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ | |||
surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7.. | surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7.. | ||
: Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,<br />где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги. | |||
सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।<br /> | |||
यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥<br /> | |||
sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe .<br /> | |||
सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे। | |||
यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥ | |||
sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe | |||
yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8.. | yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8.. | ||
: В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,<br />Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения. | |||
सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।<br /> | |||
श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥<br /> | |||
sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ .<br /> | |||
सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः। | |||
श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥ | |||
sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ | |||
śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9.. | śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9.. | ||
: Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —<br />Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь. | |||
यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।<br /> | |||
सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥<br /> | |||
yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca .<br /> | |||
यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च। | |||
सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥ | |||
yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca | |||
sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10.. | sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10.. | ||
: Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,<br />Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных. | |||
सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।<br /> | |||
वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥<br /> | |||
sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam .<br /> | |||
सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्। | |||
वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥ | |||
sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam | |||
vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11.. | vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11.. | ||
: Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,<br />Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся. | |||
इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।<br /> | |||
वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥<br /> | |||
ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam .<br /> | |||
vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye .. 12.. | |||
: В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,<br />Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища. | |||
ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।<br /> | |||
स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥<br /> | |||
jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa .<br /> | |||
stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca .. | |||
: Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,<br />Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле. | |||
ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण। | |||
स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥ | |||
jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa | |||
stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca | |||
Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы, | |||
Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле. | |||
Такова Двадаша-Джйотирлинга-стотра. | <center>'''॥ इति द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं संपूर्णम्॥'''</center> | ||
<center>'''.. iti dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ saṁpūrṇam ..'''</center> | |||
<center><big>'''Такова Двадаша-Джйотирлинга-стотра.'''</big></center> | |||
== Примечания == | |||
{{примечания}} | |||
{{Шившактикул}} | |||
[[Категория:Гимны к Шиве]] | |||
[[Категория:Шанкара]] | |||
[[Категория:Все гимны]] | |||
[[Категория:Работы Шившактикул]] | |||
Текущая версия на 13:16, 3 марта 2016
सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।
भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥
saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam .
bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1..
- На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,
Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных.
श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।
तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥
śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam .
tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2..
- Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,
Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары.
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥
avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām .
akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3..
- Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,
Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины.
कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।
सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥
kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya .
sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4..
- Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре
В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых.
पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।
सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥
pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam .
surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5..
- Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике
И чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов.
याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।
सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥
yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ .
sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6..
- Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,
Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение.
महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।
सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥
mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ .
surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7..
- Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,
где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги.
सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।
यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥
sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe .
yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8..
- В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,
Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения.
सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।
श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥
sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ .
śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9..
- Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —
Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь.
यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।
सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥
yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca .
sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10..
- Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,
Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных.
सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।
वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥
sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam .
vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11..
- Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,
Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся.
इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।
वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥
ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam .
vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye .. 12..
- В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,
Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища.
ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।
स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥
jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa .
stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca ..
- Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,
Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле.