Вторая улласа: различия между версиями
Sestra (обсуждение | вклад) (Новая страница: «<center>द्वितीयोल्लासः<br />dvitīyollāsaḥ<br /></center> == ТОЛЬКО АГАМЫ<br />(Маханирвана 2:1-20) ==...») |
Sestra (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 38: | Строка 38: | ||
:: Ты заслуживаешь всяческих похвал, Знающая все благое, Благодетельница всех рожденных в этот век. О Великодушная и Всеведущая! Тебе известны прошлое, настоящее и будущее, и Ты знаешь дхарму. Все, что Ты сказала о прошлом, настоящем и будущем и обо всех вещах, соответствует дхарме и исполнено истины, и я абсолютно согласен со всем этим. | :: Ты заслуживаешь всяческих похвал, Знающая все благое, Благодетельница всех рожденных в этот век. О Великодушная и Всеведущая! Тебе известны прошлое, настоящее и будущее, и Ты знаешь дхарму. Все, что Ты сказала о прошлом, настоящем и будущем и обо всех вещах, соответствует дхарме и исполнено истины, и я абсолютно согласен со всем этим. | ||
:: О Сурешвари! Я говорю Тебе, что воистину и вне всякого сомнения все люди, дваждырожденные или нет, которые подвержены пагубному влиянию этого века греха и не в состоянии отличить чистое от нечистого, не смогут очиститься или достичь успеха на пути к желанным целям посредством ведических ритуалов или предписаний самхит и смрити. (3-6). | :: О Сурешвари! Я говорю Тебе, что воистину и вне всякого сомнения все люди, дваждырожденные или нет, которые подвержены пагубному влиянию этого века греха и не в состоянии отличить чистое от нечистого, не смогут очиститься или достичь успеха на пути к желанным целям посредством ведических ритуалов или предписаний самхит и смрити. (3-6). | ||
सत्यं सत्यं पुनः सत्यं सत्यं सत्यं मयोच्यते |<br> | |||
विना ह्यागममार्गेण कलौ नास्ति गतिः प्रिये || ७ ||<br> | |||
satyaṃ satyaṃ punaḥ satyaṃ satyaṃ satyaṃ mayocyate .<br> | |||
vinā hyāgamamārgeṇa kalau nāsti gatiḥ priye .. 7 ..<br> | |||
:: Воистину, воистину и еще раз воистину, я говорю Тебе, что в этот век нет иного пути к освобождению, чем тот, о котором говорит агама (7). | |||
श्रुतिस्मृतिपुराणादौ मयैवोक्तं पुरा शिवे |<br> | |||
आगमोक्तविधानेन कलौ देवान् यजेत् सुधीः || ८ ||<br> | |||
śrutismṛtipurāṇādau mayaivoktaṃ purā śive .<br> | |||
āgamoktavidhānena kalau devān yajet sudhīḥ .. 8 ..<br> | |||
:: О Всеблагая! Я уже предупреждал в ведах, смрити и пуранах, что в эту югу мудрые будут практиковать по учению агамы (8). | |||
कलावागममुल्लङ्घ्य योऽन्यमार्गे प्रवर्तते |<br> | |||
न तस्य गतिरस्तीति सत्यं सत्यं न संशयः || ९ ||<br> | |||
kalāvāgamamullaṅghya yo'nyamārge pravartate .<br> | |||
na tasya gatirastīti satyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ .. 9 ..<br> | |||
:: Воистину и вне всякого сомнения, тот, кто в такое время пренебрегает этим учением и следует другому, не достигнет освобождения (9). | |||
सर्वैर्वेदैः पुराणैश्च स्मृतिभिः संहितादिभिः |<br> | |||
प्रतिपाद्योऽस्मि नान्योऽस्ति प्रभुर्जगति मां विना || १० ||<br> | |||
sarvairvedaiḥ purāṇaiśca smṛtibhiḥ saṃhitādibhiḥ .<br> | |||
pratipādyo'smi nānyo'sti prabhurjagati māṃ vinā .. 10 ..<br> | |||
:: Я — единственный Властитель мира, обо мне одном говорят веды, пураны, смрити и самхиты (10). | |||
आमनन्ति च ते सर्वे मत्पदं लोकपावनम् |<br> | |||
मन्मार्गविमुखा लोकाः पाषण्डा ब्रह्मघातिनः || ११ ||<br> | |||
āmananti ca te sarve matpadaṃ lokapāvanam .<br> | |||
manmārgavimukhā lokāḥ pāṣaṇḍā brahmaghātinaḥ .. 11 ..<br> | |||
:: Веды и пураны называют меня источником чистоты всех трех миров, и тот, кто отвергает мое учение — неверующий и грешник, подобный убийце брахмана (11). | |||
अतो मन्मतमुत्सृज्य यो यत् कर्म समाचरेत् |<br> | |||
निष्फलं तद्भवेद्देवि कर्ताऽपि नारकी भवेत् || १२ ||<br> | |||
ato manmatamutsṛjya yo yat karma samācaret .<br> | |||
niṣphalaṃ tadbhaveddevi kartā'pi nārakī bhavet .. 12 ..<br> | |||
:: Поэтому, о Дэви, если практикующий не следует моим наставлениям, его религиозная практика не только не увенчается успехом, но приведет в ад (12). | |||
मूढो मन्मतमुत्सृज्य योऽन्यन्मतमुपाश्रयेत् |<br> | |||
ब्रह्महा पितृहा स्त्रीघ्नः स भवेन्नात्र संशयः || १३ ||<br> | |||
mūḍho manmatamutsṛjya yo'nyanmatamupāśrayet .<br> | |||
brahmahā pitṛhā strīghnaḥ sa bhavennātra saṃśayaḥ .. 13 ..<br> | |||
:: Глупец, который станет придерживаться другого учения, пренебрегая моим, — такой же грешник, как убийца брахмана, женщины или своих родителей. Не сомневайся в этом (13). | |||
कलौ तन्त्रोदिता मन्त्राः सिद्धास्तूर्णफलप्रदाः |<br> | |||
शस्ताः कर्मसु सर्वेषु जपयज्ञक्रियादिषु || १४ ||<br> | |||
kalau tantroditā mantrāḥ siddhāstūrṇaphalapradāḥ .<br> | |||
śastāḥ karmasu sarveṣu japayajñakriyādiṣu .. 14 ..<br> | |||
:: В кали-югу тантрические мантры действенны, немедленно приносят плоды и хороши для джапы, яджны и других подобных практик и ритуалов (14). | |||
निर्वीर्याः श्रौतजातीया विषहीनोरगा इव |<br> | |||
सत्यादौ सफला आसन् कलौ ते मृतका इव || १५ ||<br> | |||
nirvīryāḥ śrautajātīyā viṣahīnoragā iva . | |||
satyādau saphalā āsan kalau te mṛtakā iva .. 15 ..<br> | |||
:: Ведические обряды и мантры, которые были эффективными в первую эпоху, в современную эпоху уже не действуют. Они утратили свое могущество, подобно змеям, у которых вырваны ядовитые зубы, или мертвым змеям (15). | |||
पाञ्चालिका यथा भित्तौ सर्वेन्द्रियसमन्विताः |<br> | |||
अमूरशक्ताः कार्येषु तथान्ये मन्त्रराशयः || १६ ||<br> | |||
pāñcālikā yathā bhittau sarvendriyasamanvitāḥ .<br> | |||
amūraśaktāḥ kāryeṣu tathānye mantrarāśayaḥ .. 16 .. | |||
अन्यमन्त्रैः कृतं कर्म बन्ध्यास्त्रीसङ्गमो यथा |<br> | |||
न तत्र फलसिद्धिः स्यात् श्रम एव हि केवलम् || १७ ||<br> | |||
anyamantraiḥ kṛtaṃ karma bandhyāstrīsaṅgamo yathā .<br> | |||
na tatra phalasiddhiḥ syāt śrama eva hi kevalam .. 17 ..<br> | |||
:: Во всех этих мантрах, вместе взятых, не больше силы, чем в органах чувств настенного изображения. Использовать в практике нетантрические мантры так же бессмысленно, как жить с бесплодной женщиной. Это всего лишь напрасный труд (16-17). | |||
कलावन्योदितैर्मार्गैः सिद्धिमिच्छति यो नरः |<br> | |||
तृषितो जाह्नवीतीरे कूपं खनति दुर्मतिः || १८ ||<br> | |||
kalāvanyoditairmārgaiḥ siddhimicchati yo naraḥ .<br> | |||
tṛṣito jāhnavītīre kūpaṃ khanati durmatiḥ .. 18 ..<br> | |||
:: Кто в эту эпоху пытается спастись способами, отличными от моих, тот подобен глупцу, который, умирая от жажды, роет колодец на самом берегу Джахнави (18). | |||
मद्वक्त्रादुदितं धर्मं हित्वाऽन्यद्धर्ममीहते |<br> | |||
अमृतं स्वगृहे त्यक्त्वा क्षीरमार्कं स वाञ्छति || १९ ||<br> | |||
madvaktrāduditaṃ dharmaṃ hitvā'nyaddharmamīhate .<br> | |||
amṛtaṃ svagṛhe tyaktvā kṣīramārkaṃ sa vāñchati .. 19 ..<br> | |||
:: Тот, кто, зная о моей дхарме, ищет другую, подобен человеку, который, имея у себя дома нектар, жаждет ядовитого сока аканды (19). | |||
नान्यः पन्था मुक्तिहेतुरिहामुत्र सुखाप्तये |<br> | |||
यथा तन्त्रोदितो मार्गो मोक्षाय च सुखाय च || २० ||<br> | |||
nānyaḥ panthā muktiheturihāmutra sukhāptaye .<br> | |||
yathā tantrodito mārgo mokṣāya ca sukhāya ca .. 20 ..<br> | |||
:: Ни в этой, ни в следующей жизни нет иного пути к спасению и счастью, чем тот, который указан в тантрах (20). | |||
---- | |||
::::::"Воистину, воистину и еще раз воистину" - употребляющийся в редких случаях оборот, подчеркивающий несомненную истинность и принципиальную важность следующего за ним утверждения. | |||
::::::«В этот век нет иного пути к освобождению, чем тот, о котором говорит агама». И далее следует утверждение, которое может шокировать: «Ведические обряды и мантры, которые были эффективными в первую эпоху, в современную эпоху уже не действуют». Здесь употреблен термин śrauta, который однозначно указывает на шрути – тексты четырех Вед. | |||
::::::Отсюда мы видим всю бессмысленность стремления воспроизводить в настоящее время ведийские ритуалы, а равно поиска таких брахманов, которые совершают эти ритуалы. Это же распространяется и на другие Писания предшествующих эпох: « …вне всякого сомнения все люди, дваждырожденные или нет .. не смогут очиститься или достичь успеха на пути к желанным целям посредством ведических ритуалов или предписаний самхит и смрити». Здесь под самхитами подразумеваются пураны. Данное утверждение Маханирваны согласуется и с фактическим положением дел. Подавляющее большинство шакт, шайвов и вайшнавов в Индии практикуют именно агамический культ. | |||
::::::Но в чем же дело? Неужели веды, смрити и пураны в чём-то несовершенны? Ни в коей мере! Они выражают вечные истины – санатана-дхарму. Дело не в том, что они нехороши, а в том что неприменимы в настоящую эпоху. Для того, чтобы ведийские обряды приносили ожидаемые плоды, человек, их совершающий, должен неукоснительно исполнять все предписания (шасана) вед. Его жизнь должна в точности соответствовать системе варн (социальных групп) и ашрамов (возрастных групп). | |||
::::::Человек, не соблюдающий соответствующие предписания, дисквалифицируется в качестве исполнителя и заказчика ведийских ритуалов. | |||
::::::Многие ли могут соблюдать полное сексуальное воздержание (в том числе в мыслях) до 24 лет? Многие ли после получения посвящения живут в доме Гуру вплоть до женитьбы? Многие ли имеют возможность по достижении 50 лет оставить мирскую работу и отправиться в странствие по святым местам? Всегда ли есть возможность самому собрать (а не купить!) цветы и фрукты для пуджи? | |||
::::::Тот, кто соблюдает все предписания вед и есть «чистый пашу». В тантрах перечисляются семь ачар: ведачара, вайшнавачара, шайвачара, дакшиначара, вамачара, сиддхантачара и каулачара. Из них к пашу-бхаве относятся первые три. Дакшиначара соединяет в себе пашу-бхаву и вира-бхаву. Вамачара и сиддхантачара относятся к вира-бхаве. Каулачара представляет собой совершенство вира-бхавы и переход к дивья-бхаве. | |||
::::::Поскольку «чистым пашу» в Кали-югу быть практически невозможно, то и говорится, что в нашу эпоху нет пашу-бхавы. А если нет пашу-бхавы, то нет и обрядов пашу-бхавы. Поэтому единственным путем в Кали-югу остается тантрический путь. | |||
::::::Без агам нет Освобождения! | |||
Версия 14:00, 3 декабря 2021
dvitīyollāsaḥ
ТОЛЬКО АГАМЫ
(Маханирвана 2:1-20)
इति देव्या वचः शृत्वा शङ्करो लोकशङ्करः |
कथयामास तत्त्वेन महाकारुण्यवारिधिः || १ ||
iti devyā vacaḥ śṛtvā śaṅkaro lokaśaṅkaraḥ .
kathayāmāsa tattvena mahākāruṇyavāridhiḥ .. 1 ..
- Услышав слова Дэви, Шанкара, Податель счастья мира, Океан милосердия заговорил об истине.
श्रीसदाशिव उवाच |
śrīsadāśiva uvāca .
- Садашива сказал:
साधु पृष्टं महाभागे जगतां हितकारिणि |
एतादृशः शुभः प्रश्नो न केनापि कृतः पुरा || २ ||
sādhu pṛṣṭaṃ mahābhāge jagatāṃ hitakāriṇi .
etādṛśaḥ śubhaḥ praśno na kenāpi kṛtaḥ purā .. 2 ..
- О Благороднейшая и Чистейшая! Благодетельница Вселенной! Твой вопрос очень хорош. До Тебя еще никто не задавал такого прекрасного вопроса (2).
धन्याऽसि सुकृतज्ञाऽसि हिताऽसि कलिजन्मनाम् |
यद्यदुक्तं त्वया भद्रे सत्यं सत्यं यथार्थतः || ३ ||
dhanyā'si sukṛtajñā'si hitā'si kalijanmanām .
yadyaduktaṃ tvayā bhadre satyaṃ satyaṃ yathārthataḥ .. 3 ..
सर्वज्ञा त्वं त्रिकालज्ञा धर्मज्ञा परमेश्वरि |
भूतं भवद्भविष्यञ्च धर्मयुक्तं त्वया प्रिये || ४ ||
sarvajñā tvaṃ trikālajñā dharmajñā parameśvari .
bhūtaṃ bhavadbhaviṣyañca dharmayuktaṃ tvayā priye .. 4 ..
यथातत्त्वं यथान्यायं यथायोग्यं न संशयः |
कलिकल्मषदीनानां द्विजादीनां सुरेश्वरि || ५ ||
yathātattvaṃ yathānyāyaṃ yathāyogyaṃ na saṃśayaḥ .
kalikalmaṣadīnānāṃ dvijādīnāṃ sureśvari .. 5 ..
मेध्यामेध्याविचाराणां न शुद्धिः श्रौतकर्मणा |
न संहिताद्यैः स्मृतिभिरिष्टसिद्धिर्नृणां भवेत् || ६ ||
medhyāmedhyāvicārāṇāṃ na śuddhiḥ śrautakarmaṇā .
na saṃhitādyaiḥ smṛtibhiriṣṭasiddhirnṛṇāṃ bhavet .. 6 ..
- Ты заслуживаешь всяческих похвал, Знающая все благое, Благодетельница всех рожденных в этот век. О Великодушная и Всеведущая! Тебе известны прошлое, настоящее и будущее, и Ты знаешь дхарму. Все, что Ты сказала о прошлом, настоящем и будущем и обо всех вещах, соответствует дхарме и исполнено истины, и я абсолютно согласен со всем этим.
- О Сурешвари! Я говорю Тебе, что воистину и вне всякого сомнения все люди, дваждырожденные или нет, которые подвержены пагубному влиянию этого века греха и не в состоянии отличить чистое от нечистого, не смогут очиститься или достичь успеха на пути к желанным целям посредством ведических ритуалов или предписаний самхит и смрити. (3-6).
सत्यं सत्यं पुनः सत्यं सत्यं सत्यं मयोच्यते |
विना ह्यागममार्गेण कलौ नास्ति गतिः प्रिये || ७ ||
satyaṃ satyaṃ punaḥ satyaṃ satyaṃ satyaṃ mayocyate .
vinā hyāgamamārgeṇa kalau nāsti gatiḥ priye .. 7 ..
- Воистину, воистину и еще раз воистину, я говорю Тебе, что в этот век нет иного пути к освобождению, чем тот, о котором говорит агама (7).
श्रुतिस्मृतिपुराणादौ मयैवोक्तं पुरा शिवे |
आगमोक्तविधानेन कलौ देवान् यजेत् सुधीः || ८ ||
śrutismṛtipurāṇādau mayaivoktaṃ purā śive .
āgamoktavidhānena kalau devān yajet sudhīḥ .. 8 ..
- О Всеблагая! Я уже предупреждал в ведах, смрити и пуранах, что в эту югу мудрые будут практиковать по учению агамы (8).
कलावागममुल्लङ्घ्य योऽन्यमार्गे प्रवर्तते |
न तस्य गतिरस्तीति सत्यं सत्यं न संशयः || ९ ||
kalāvāgamamullaṅghya yo'nyamārge pravartate .
na tasya gatirastīti satyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ .. 9 ..
- Воистину и вне всякого сомнения, тот, кто в такое время пренебрегает этим учением и следует другому, не достигнет освобождения (9).
सर्वैर्वेदैः पुराणैश्च स्मृतिभिः संहितादिभिः |
प्रतिपाद्योऽस्मि नान्योऽस्ति प्रभुर्जगति मां विना || १० ||
sarvairvedaiḥ purāṇaiśca smṛtibhiḥ saṃhitādibhiḥ .
pratipādyo'smi nānyo'sti prabhurjagati māṃ vinā .. 10 ..
- Я — единственный Властитель мира, обо мне одном говорят веды, пураны, смрити и самхиты (10).
आमनन्ति च ते सर्वे मत्पदं लोकपावनम् |
मन्मार्गविमुखा लोकाः पाषण्डा ब्रह्मघातिनः || ११ ||
āmananti ca te sarve matpadaṃ lokapāvanam .
manmārgavimukhā lokāḥ pāṣaṇḍā brahmaghātinaḥ .. 11 ..
- Веды и пураны называют меня источником чистоты всех трех миров, и тот, кто отвергает мое учение — неверующий и грешник, подобный убийце брахмана (11).
अतो मन्मतमुत्सृज्य यो यत् कर्म समाचरेत् |
निष्फलं तद्भवेद्देवि कर्ताऽपि नारकी भवेत् || १२ ||
ato manmatamutsṛjya yo yat karma samācaret .
niṣphalaṃ tadbhaveddevi kartā'pi nārakī bhavet .. 12 ..
- Поэтому, о Дэви, если практикующий не следует моим наставлениям, его религиозная практика не только не увенчается успехом, но приведет в ад (12).
मूढो मन्मतमुत्सृज्य योऽन्यन्मतमुपाश्रयेत् |
ब्रह्महा पितृहा स्त्रीघ्नः स भवेन्नात्र संशयः || १३ ||
mūḍho manmatamutsṛjya yo'nyanmatamupāśrayet .
brahmahā pitṛhā strīghnaḥ sa bhavennātra saṃśayaḥ .. 13 ..
- Глупец, который станет придерживаться другого учения, пренебрегая моим, — такой же грешник, как убийца брахмана, женщины или своих родителей. Не сомневайся в этом (13).
कलौ तन्त्रोदिता मन्त्राः सिद्धास्तूर्णफलप्रदाः |
शस्ताः कर्मसु सर्वेषु जपयज्ञक्रियादिषु || १४ ||
kalau tantroditā mantrāḥ siddhāstūrṇaphalapradāḥ .
śastāḥ karmasu sarveṣu japayajñakriyādiṣu .. 14 ..
- В кали-югу тантрические мантры действенны, немедленно приносят плоды и хороши для джапы, яджны и других подобных практик и ритуалов (14).
निर्वीर्याः श्रौतजातीया विषहीनोरगा इव |
सत्यादौ सफला आसन् कलौ ते मृतका इव || १५ ||
nirvīryāḥ śrautajātīyā viṣahīnoragā iva .
satyādau saphalā āsan kalau te mṛtakā iva .. 15 ..
- Ведические обряды и мантры, которые были эффективными в первую эпоху, в современную эпоху уже не действуют. Они утратили свое могущество, подобно змеям, у которых вырваны ядовитые зубы, или мертвым змеям (15).
पाञ्चालिका यथा भित्तौ सर्वेन्द्रियसमन्विताः |
अमूरशक्ताः कार्येषु तथान्ये मन्त्रराशयः || १६ ||
pāñcālikā yathā bhittau sarvendriyasamanvitāḥ .
amūraśaktāḥ kāryeṣu tathānye mantrarāśayaḥ .. 16 ..
अन्यमन्त्रैः कृतं कर्म बन्ध्यास्त्रीसङ्गमो यथा |
न तत्र फलसिद्धिः स्यात् श्रम एव हि केवलम् || १७ ||
anyamantraiḥ kṛtaṃ karma bandhyāstrīsaṅgamo yathā .
na tatra phalasiddhiḥ syāt śrama eva hi kevalam .. 17 ..
- Во всех этих мантрах, вместе взятых, не больше силы, чем в органах чувств настенного изображения. Использовать в практике нетантрические мантры так же бессмысленно, как жить с бесплодной женщиной. Это всего лишь напрасный труд (16-17).
कलावन्योदितैर्मार्गैः सिद्धिमिच्छति यो नरः |
तृषितो जाह्नवीतीरे कूपं खनति दुर्मतिः || १८ ||
kalāvanyoditairmārgaiḥ siddhimicchati yo naraḥ .
tṛṣito jāhnavītīre kūpaṃ khanati durmatiḥ .. 18 ..
- Кто в эту эпоху пытается спастись способами, отличными от моих, тот подобен глупцу, который, умирая от жажды, роет колодец на самом берегу Джахнави (18).
मद्वक्त्रादुदितं धर्मं हित्वाऽन्यद्धर्ममीहते |
अमृतं स्वगृहे त्यक्त्वा क्षीरमार्कं स वाञ्छति || १९ ||
madvaktrāduditaṃ dharmaṃ hitvā'nyaddharmamīhate .
amṛtaṃ svagṛhe tyaktvā kṣīramārkaṃ sa vāñchati .. 19 ..
- Тот, кто, зная о моей дхарме, ищет другую, подобен человеку, который, имея у себя дома нектар, жаждет ядовитого сока аканды (19).
नान्यः पन्था मुक्तिहेतुरिहामुत्र सुखाप्तये |
यथा तन्त्रोदितो मार्गो मोक्षाय च सुखाय च || २० ||
nānyaḥ panthā muktiheturihāmutra sukhāptaye .
yathā tantrodito mārgo mokṣāya ca sukhāya ca .. 20 ..
- Ни в этой, ни в следующей жизни нет иного пути к спасению и счастью, чем тот, который указан в тантрах (20).
- "Воистину, воистину и еще раз воистину" - употребляющийся в редких случаях оборот, подчеркивающий несомненную истинность и принципиальную важность следующего за ним утверждения.
- «В этот век нет иного пути к освобождению, чем тот, о котором говорит агама». И далее следует утверждение, которое может шокировать: «Ведические обряды и мантры, которые были эффективными в первую эпоху, в современную эпоху уже не действуют». Здесь употреблен термин śrauta, который однозначно указывает на шрути – тексты четырех Вед.
- Отсюда мы видим всю бессмысленность стремления воспроизводить в настоящее время ведийские ритуалы, а равно поиска таких брахманов, которые совершают эти ритуалы. Это же распространяется и на другие Писания предшествующих эпох: « …вне всякого сомнения все люди, дваждырожденные или нет .. не смогут очиститься или достичь успеха на пути к желанным целям посредством ведических ритуалов или предписаний самхит и смрити». Здесь под самхитами подразумеваются пураны. Данное утверждение Маханирваны согласуется и с фактическим положением дел. Подавляющее большинство шакт, шайвов и вайшнавов в Индии практикуют именно агамический культ.
- Но в чем же дело? Неужели веды, смрити и пураны в чём-то несовершенны? Ни в коей мере! Они выражают вечные истины – санатана-дхарму. Дело не в том, что они нехороши, а в том что неприменимы в настоящую эпоху. Для того, чтобы ведийские обряды приносили ожидаемые плоды, человек, их совершающий, должен неукоснительно исполнять все предписания (шасана) вед. Его жизнь должна в точности соответствовать системе варн (социальных групп) и ашрамов (возрастных групп).
- Человек, не соблюдающий соответствующие предписания, дисквалифицируется в качестве исполнителя и заказчика ведийских ритуалов.
- Многие ли могут соблюдать полное сексуальное воздержание (в том числе в мыслях) до 24 лет? Многие ли после получения посвящения живут в доме Гуру вплоть до женитьбы? Многие ли имеют возможность по достижении 50 лет оставить мирскую работу и отправиться в странствие по святым местам? Всегда ли есть возможность самому собрать (а не купить!) цветы и фрукты для пуджи?
- Тот, кто соблюдает все предписания вед и есть «чистый пашу». В тантрах перечисляются семь ачар: ведачара, вайшнавачара, шайвачара, дакшиначара, вамачара, сиддхантачара и каулачара. Из них к пашу-бхаве относятся первые три. Дакшиначара соединяет в себе пашу-бхаву и вира-бхаву. Вамачара и сиддхантачара относятся к вира-бхаве. Каулачара представляет собой совершенство вира-бхавы и переход к дивья-бхаве.
- Поскольку «чистым пашу» в Кали-югу быть практически невозможно, то и говорится, что в нашу эпоху нет пашу-бхавы. А если нет пашу-бхавы, то нет и обрядов пашу-бхавы. Поэтому единственным путем в Кали-югу остается тантрический путь.
- Без агам нет Освобождения!