Черновик: различия между версиями
Satya (обсуждение | вклад) |
Satya (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 106: | Строка 106: | ||
Атма, которая в единстве находится, совершенна и вечна. | Атма, которая в единстве находится, совершенна и вечна. | ||
का कान्ता तत्र कः कान्तः सर्व एव सहोदराः 18 | का कान्ता तत्र कः कान्तः सर्व एव सहोदराः 18 | ||
Какая возлюбленная там, какой возлюбленный? Все единоутробны..18.. | |||
निर्मितायां गृहावल्यां तदवच्छिन्नतां गतम् . | निर्मितायां गृहावल्यां तदवच्छिन्नतां गतम् . | ||
नभस्तस्यां तु दग्धायां न कांचित्क्षतिमृच्छति [19] | नभस्तस्यां तु दग्धायां न कांचित्क्षतिमृच्छति [19] | ||
В построенной чреде | В построенной чреде «домов» она (атма) разделенной пребывает. Но небо в тех сжигаемых [«домах»] вред никакой не получает ..19.. | ||
Но небо в | |||
तद्वदात्मापि देहेषु परिपूर्णः सनातनः . | तद्वदात्मापि देहेषु परिपूर्णः सनातनः . | ||
| Строка 120: | Строка 117: | ||
Так упомянутая атма, даже (пребывая) в телах совершенна, вечна, | Так упомянутая атма, даже (пребывая) в телах совершенна, вечна, | ||
в тех разрушаемых жилищах только она не | в тех разрушаемых жилищах только она не подвержена разрушению..20.. | ||
हन्ता चेन्मन्यते हन्तुं हतश्चेन्मन्यते हतम् । | |||
तावुभौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥ २१॥ | |||
Когда убивающий считает себя палачом, а убиваемый - жертвой, они оба не понимают, здесь никто не убивает и не умирает..21.. | |||
अस्मान्नृपातिदुःखेन किं खेदस्यास्ति कारणम् । | |||
स्वस्वरूपं विदित्वेदं दुःखं त्यक्त्वा सुखी भव ॥ २२॥ | |||
О царь, (помимо) атмы, горя и страдания какая есть (другая) причина? Свою истинную форму познав таким образом, оставив печали, будь счастлив..22.. | |||
Свою истинную форму познав таким образом, оставив печали, будь счастлив..22. | |||
राम उवाच .. | राम उवाच .. | ||
| Строка 143: | Строка 134: | ||
Рама сказал: | Рама сказал: | ||
О, мудрец! | О, мудрец! Телу присущи наши несчастья, но никак не Параматману. | ||
(Но), почему огонь разлуки с Ситой сжигает меня до тла?..23.. | |||
सदाऽनुभूयते योऽर्थः स नास्तीति त्वयेरितः . | सदाऽनुभूयते योऽर्थः स नास्तीति त्वयेरितः . | ||
जायातां तत्र विश्वासः कथं मे मुनिपुङ्गव [24] | जायातां तत्र विश्वासः कथं मे मुनिपुङ्गव [24] | ||
Всегда | Всегда ощущается объект (чувств), который не существует, как было тобой сказано. Поведай мне доказательства того, лучший из мудрецов .24. | ||
अन्योऽस्ति नास्ति को भोक्ता येन जन्तुः प्रतप्यते . | |||
सुखस्य वापि दुःखस्य तद्ब्रूहि मुनिसत्तम [25] | सुखस्य वापि दुःखस्य तद्ब्रूहि मुनिसत्तम [25] | ||
Раз нет другого, то кто деятель, из-за которого человек испытывает счастье и горе? То объясни, наивысший из мудрецов..25.. | |||
अगस्त्य उवाच | |||
दुर्ज्ञेया शांभवी माया तया संमोह्यते जगत् । | |||
माया तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम् । | |||
अगस्त्य उवाच | तस्यावयवभूतैस्तु व्याप्तं सर्वमिदं जगत् ॥ २६॥ | ||
माया तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु | |||
Агастья сказал: | Агастья сказал: | ||
Из-за неверно | Из-за той неверно познанной майи (иллюзии) Шамбху, введён в заблуждение мир, но майа есть Пракрити (материя), а действующий иллюзионист - Махешвара. Частицами его сущности пронизан весь этот мир..26.. | ||
सत्यज्ञानात्मकोऽनन्तो विभुरात्मा महेश्वरः | |||
तस्यैवांशो जीवलोके हृदये प्राणिनां स्थितः॥ २७॥ | |||
(Он) - суть истины, знания, бесконечный, вездесущая атма - Махешвара. Его частицы присутствуют в сердцах всех живых существ..27.. | |||
. | |||
विस्फुलिङ्गा यथा वह्नेर्जायन्ते काष्ठयोगतः | |||
अनादिकर्मसंबद्धास्तद्वदंशा महेशितुः . | |||
अनादिवासनायुक्ताः क्षेत्रज्ञआ इति ते स्मृताः [28] | |||
Подобно искрам, которые рождаются из огня трущихся друг о друга поленьев, Бесконечная карма самбодха (явленная) исчезает схваченная с двух сторон Махешей | |||
Соединённая с бесконечными васанами - то есть познающий Кшетру (Шива) - это помни..29....28.. | |||
Из-за того, существо погружено старые васаны, эти души, которые есть отражение махеши, называются Кшетраджня (познающие Кшетру).. | Из-за того, существо погружено старые васаны, эти души, которые есть отражение махеши, называются Кшетраджня (познающие Кшетру).. | ||
Версия 10:24, 18 мая 2014
शिवगीत Шивагита
द्वितीयोऽध्यायः Глава вторая. Вайрагья йога
ऋषय ऊचुः किमर्थमागतोऽगस्त्यो रामचन्द्रस्य सन्निधिम् | कथं वा विरजां दीक्षां कारयामास राघवम् | ततः किमाप्तवान रामः फलं तद्वक्तुमर्हसि ॥ १ ॥
Мудрецы сказали: Зачем пошёл Агастья к Рамачандре? И какое очищающее посвящение получил Рагхавама (Рама), а также каких плодов достиг Рама, то сказать можешь ?
सूत उवाच रावणेन यदा सीताऽपहृता जनकात्मजा तदा वियोगदुःखेन विलपन्नास राघवः ॥ ॥
Сута сказал: Когда Раваной Сита, дочь Джанаки, была похищена, Тогда из-за горя разлуки страдающий Рагхава ..2..
निर्निद्रो निरहंकारो निराहारो दिवानिशम् । मोक्तुमैच्छत्ततः प्राणान्सानुजो रघुनन्दनः ॥ ३॥
Бессонный, униженный, голодающий сутками, жизни лишиться хотел после этого вместе с младшим братом..3..
लोपामुद्रापतिर्ज्ञात्वा तस्य सन्निधिमागमत् । अथ तं बोधयामास संसारासारतां मुनिः ॥ ४॥
Супруг Лопамудры (Агастья) узнав о том, направился к нему. Затем мудрец его просветил о недолговечности бытия ..4..
अगस्त्य उवाच किं विषीदसि राजेन्द्र कान्ता कस्य विचार्यताम् । जडः किं नु विजानाति देहोऽयं पाञ्चभौतिकः ॥ ५॥
Агастья сказал: Почему ты удручён, о, наилучший среди царей? Почему думаешь о возлюбленной? Невежественный, несомненно, ничего не поймёт. Тело состоит из 5-ти элементов ..5..
निर्लेपः परिपूर्णश्च सच्चिदानन्दविग्रहः आत्मा न जायते नैव म्रियते न च दुःखभाक् ॥६॥
Незапятнанная, совершенная, существующая в форме истинного знания и блаженства душа не рождается, не умирает и не вовлечена в страдания..6..
सूर्योऽसौ सर्वलोकस्य चक्षुष्ट्वेन व्यवस्थितः । तथापि चाक्षुषैर्दोषैर्न कदाचिद्विलिप्यते ॥ ७॥
Солнце, на которое (смотрят) глаза (существ) всех миров, остаётся чистым, и порочными глазами никогда не оскверняется..7..
सर्वभूतान्तरात्मापि तद्वद्दुःखैर्न लिप्यते । देहोऽपि मलपिण्डोऽयं मुक्तजीवो जडात्मकः ॥ ८॥
Также всепроникающая атма предопределёнными бедами не оскверняется, Даже от загрязнений тела тяжких свободна невежественная джива ..8..
दह्यते वह्निना काष्ठैः शवाद्यैर्भक्ष्यतेऽपि वा . तथापि नैव जानाति विरहे तस्य का व्यथा ॥॥
Подобно тому, как сгорают в огне дрова, изначальным Шивой она поглощается. Таким же образом она не знает различий того (т.е. счастья и несчастья), что причиняет волнение..9..
सुवर्णगौरी दूर्वाया दलवच्छ्यामलापि वा . पीनोत्तुङ्गस्तनाभोगभुग्नसूक्ष्मवलग्निका [10]
Златокожая Гаури, с тёмными волосами подобными травинкам дурвы, Имеющая груди в виде кувшинов, тело с изгибами и тонкую талию ..10..
बृहन्नितम्बजघना रक्तपादसरोरुहा . राकाचन्द्रमुखी बिम्बप्रतिबिम्बरदच्छदा [11]
Широкобёдрая, с лотосоподобными красными ступнями, луноликая, нижняя губа которой подобна плоду бимбы,
नीलेन्दीवरनीकाशनयनद्वयशोभिता . मत्तकोकिलसँल्लापा मत्तद्विरदगामिनी [12]
С двумя глазами, сияющими как сапфировый лотос, опьяняющая воркующими речами, очаровывающая двумя рядами прекрасных зубов. ..12..
कटाक्षैरनुगृह्णाति मां पञ्चेषुशरोत्तमैः . इति यां मन्यते मूढ स तु पञ्चेषुशासितः [13]
"(Её) Игривый взгляд очаровывает меня прекрасными стрелами Панчешу (Купидона)" - так ту (иллюзию) представляет невежественный, тот, кто наказан Панчешу..13..
तस्याविवेकं वक्ष्यामि शृणुष्वावहितो नृप . न च स्त्री न पुमानेष नैव चायं नपुंसकः अमूर्तः पुरुषः पूर्णो द्रष्टा साक्षी स जीवनः ॥ १४॥
Такое истинное знание я поведаю. Слушай внимательно, о царь. Это ни женщина, и не мужчина, и даже не муж женоподобный, Он есть невоплощённый Пуруша, наблюдающий свидетель, дающий жизнь ..14..
या तन्वङ्गी मृदुर्बाला मलपिण्डात्मिका जडा सा न पश्यति यत्किंचिन्न शृणोति न जिघ्रति ॥१५॥
То материальное тело слабоумно, отягощёно грехами и невежествено. Оно не видит ничего, не слышит, не чувствует...15..
.
चर्ममात्रा तनुस्तस्या बुद्ध्वा त्यक्षस्व राघव या प्राणादधिका सैव हंत ते स्याद घृणास्पदम [16] जायन्ते यदि भूतेभ्यो देहिनः पाञ्चभौतिकाः
Тело - это кожа и плоть, от него пробудись, отрешись от себя, о, Рагхава. Та, которая дороже жизни (т.е. Сита), даже она смертна. В тех телах, которые состоят из пяти элементов, могут по милости (Пуруши) рождаться живые существа..16..
आत्मा यदेकलस्तेषु परिपूर्णः सनातनः [17] Атма, которая в единстве находится, совершенна и вечна. का कान्ता तत्र कः कान्तः सर्व एव सहोदराः 18 Какая возлюбленная там, какой возлюбленный? Все единоутробны..18..
निर्मितायां गृहावल्यां तदवच्छिन्नतां गतम् . नभस्तस्यां तु दग्धायां न कांचित्क्षतिमृच्छति [19]
В построенной чреде «домов» она (атма) разделенной пребывает. Но небо в тех сжигаемых [«домах»] вред никакой не получает ..19..
तद्वदात्मापि देहेषु परिपूर्णः सनातनः . हन्यमानेषु तेष्वेव स स्वयं नैव हन्यते [20]
Так упомянутая атма, даже (пребывая) в телах совершенна, вечна, в тех разрушаемых жилищах только она не подвержена разрушению..20..
हन्ता चेन्मन्यते हन्तुं हतश्चेन्मन्यते हतम् । तावुभौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥ २१॥
Когда убивающий считает себя палачом, а убиваемый - жертвой, они оба не понимают, здесь никто не убивает и не умирает..21..
अस्मान्नृपातिदुःखेन किं खेदस्यास्ति कारणम् । स्वस्वरूपं विदित्वेदं दुःखं त्यक्त्वा सुखी भव ॥ २२॥
О царь, (помимо) атмы, горя и страдания какая есть (другая) причина? Свою истинную форму познав таким образом, оставив печали, будь счастлив..22..
राम उवाच .. मुने देहस्य नो दुःखं नैव चेत्परमात्मनः . सीतावियोगदुःखाग्निर्मां भस्मीकुरुते कथम [23]
Рама сказал: О, мудрец! Телу присущи наши несчастья, но никак не Параматману. (Но), почему огонь разлуки с Ситой сжигает меня до тла?..23..
सदाऽनुभूयते योऽर्थः स नास्तीति त्वयेरितः . जायातां तत्र विश्वासः कथं मे मुनिपुङ्गव [24]
Всегда ощущается объект (чувств), который не существует, как было тобой сказано. Поведай мне доказательства того, лучший из мудрецов .24.
अन्योऽस्ति नास्ति को भोक्ता येन जन्तुः प्रतप्यते . सुखस्य वापि दुःखस्य तद्ब्रूहि मुनिसत्तम [25]
Раз нет другого, то кто деятель, из-за которого человек испытывает счастье и горе? То объясни, наивысший из мудрецов..25..
अगस्त्य उवाच दुर्ज्ञेया शांभवी माया तया संमोह्यते जगत् । माया तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम् । तस्यावयवभूतैस्तु व्याप्तं सर्वमिदं जगत् ॥ २६॥
Агастья сказал: Из-за той неверно познанной майи (иллюзии) Шамбху, введён в заблуждение мир, но майа есть Пракрити (материя), а действующий иллюзионист - Махешвара. Частицами его сущности пронизан весь этот мир..26..
सत्यज्ञानात्मकोऽनन्तो विभुरात्मा महेश्वरः
तस्यैवांशो जीवलोके हृदये प्राणिनां स्थितः॥ २७॥
(Он) - суть истины, знания, бесконечный, вездесущая атма - Махешвара. Его частицы присутствуют в сердцах всех живых существ..27..
.
विस्फुलिङ्गा यथा वह्नेर्जायन्ते काष्ठयोगतः अनादिकर्मसंबद्धास्तद्वदंशा महेशितुः . अनादिवासनायुक्ताः क्षेत्रज्ञआ इति ते स्मृताः [28]
Подобно искрам, которые рождаются из огня трущихся друг о друга поленьев, Бесконечная карма самбодха (явленная) исчезает схваченная с двух сторон Махешей Соединённая с бесконечными васанами - то есть познающий Кшетру (Шива) - это помни..29....28..
Из-за того, существо погружено старые васаны, эти души, которые есть отражение махеши, называются Кшетраджня (познающие Кшетру)..
The way two fire-sticks produces sparks when rubbed with each other and those sparks spread further (forest fire), similarly, due to the accumulation of Sanchita Karma (accumulated Karmas) that Maheshwaransham (portion of Maheshwara) lives in the hearts of all these millions of living beings
मनो बुद्धिरहंकारश्चित्तं चेति चतुष्टयम . अन्तःकरणमित्याहुस्तत्र ते प्रतिबिम्बिताः [30]
Ум, интеллект, сознание и эго - эти четыре называются "Антахкаранами" (внутренние органы восприятия). Там жертвуются (лежат в огне) те остаточные впечатления..30..
Мана, читта, буддхи и ахамкара - эти четыре называются "Антахкарана чатуштая". В них как тень остаётся сознание, которое есть душа, испытывающая результаты добродетелей и пороков.
Due to being attached with the age old Vasana(s), those souls Which are Maheshwara's reflections are being called as Kshetragya. Mana (heart)-Chitta (self)-Buddhi (Mind)-Ahankaram (Ego); these four are called as 'Antahkarana Chatushtaya'. In these as a shadow remains the consciousness which is the soul and experiences the results of virtues and vices. जीवत्वं प्राप्नुयुः कर्मफलभोक्तार एव ते . ततो वैषयिकं तेषां सुखं वा दुःखमेव वा [31]
Если бы живущие знали, что только плоды кармы мимолётного удовольствия - только они причиняют счастье и страдание..31..
त एव भुञ्जते भोगायतनेऽस्मिन शरीरके . स्थावरं जङ्गमं चेति द्विविधं वपुरुच्यते [32]
только тот наслаждается чувств убежища в этих телах Неподвижное и подвижное два вида тел существует.
स्थावरास्तत्र देहाः स्युः सूक्ष्मा गुल्मलतादयः . अण्डजाः स्वेदजास्तद्वदुद्भिज्जा इति जङ्गमाः [33]
Неподвижными типами тел обтянуты сущности кустарников,лиан и деревьев Рождённые из яйца, рождённые из нечистот, рождённые разделением (живорожденные) - это есть подвижные тела
Hence happiness or sorrow obtained from subjects, and the body which desires for Bhoga exists in the various forms of living beings। That kind of body is of two types called Sthavaram (Immobile) and Jangamam (mobile). Among them Sthavaram body belongs to Trees, bushes, creepers. Jangama bodies are those who are Andajam (egg born), Swedajam (sweat born), and Unbheejam. These are the three subcategories in which Jangamam bodies are classified.
Поэтому счастье и печаль получены от субъектов, и тело, которое желает наслаждений существует в различных формах живых существ. Существует 2 типа тел, называемых Ставарам (неподвижное) и джангамам (подвижное). Из них неподвижное тело имеют теревья, кустарники, лианы. Подвижные тела у яйцерождённых, сведаджням и унбхиджам. Это три подкатегории классификации подвижных тел.
योनिमन्ये प्रपद्यन्ते शरीरत्वाय देहिनः . स्थाणुमन्येऽनुसंयन्ति यथाकर्म यथाश्रुतम् [34]
В явленных из утробы возникают тип тела, полученного воплощённой душой В явленных из тверди, те, которые не действующие, и не имеющие разума..34..
सुख्यहं दुःख्यहं चेति जीव एवाभिमन्यते . निर्लेपोऽपि परं ज्योतिर्मोहितः शंभुमायया [35]
Переживающей радость и горе только джива считает себя Из-за пречистой высшей светоносной принадлежащей Шамбху иллюзии..35..
A Jeeva follows all such karmas and obtains mobility or immobility। Whatever body a Jeeva gains, in that body whatever pleasures or pains it gains all those pleasures and pains are not at all his. That's all due to the Shambhu Maya of lord Maheshwara.
Существо следует всем этим кармам и достигает подвижности и неподвижности. Какое бы тело не получила душа, в этом теле она получает страдания и удовольствия, которые вовсе не его. Всё это благодаря Шамбху Майи господа Махешвары.
कामः क्रोधस्तथा लोभो मदो मात्सर्यमेव च . मोहश्चेत्यरिषड{}वर्गमहंकारगतं विदुः [36]
Страсть, гнев, жадность, опьянение, зависть и заблуждение - это аришатваргам - внутренние враги, происходящие из беспокойства эго..36..
स एव बध्यते जीवः स्वप्नजाग्रदवस्थयोः . सुषुप्तौ तदभावाच्च जीवः शंकरतां गतः [37]
Они только действуют, когда джива находится в состоянии сна и бодрствования,в состоянии глубокого сна - то из смерти (небытия) джива соединяется с Шанкарой..37..
स एव मायासंस्पृष्टः कारणं सुखदुःखयोः . शुक्तो रजतवद्विश्वं मायया दृश्यते शिवे [38]
Только она иллюзии касается - причина счастья и несчатья Чистое серебро вселенная кажется иллюзией в Шиве
ततो विवेकज्ञआनेन न कोऽप्यत्रास्ति दुःखभाक . ततो विरम दुःखात्त्वं किं मुधा परितप्यसे [39]
Так со знанием различения никого здесь нет несчастного так отстранись от несчастий зачем напрасно испытываешь горе?..39.. Kama, Krodha, Lobha, Moha, Mada Maatsarya are called as Arishadvargam. A Jeeva gets shackeled with the aforementioned fetters in Dream state. When he doesn't fall prey to those vices in his Sushupti state (dreamless sleep), he attains oneness with Shiva. If he becomes a prey to Maya, he becomes the reason for his pleasures and pains. Like silver in Suti, this entire universe is seen as illusion in Paramashiva. When analyzed through wisdom, these pleasures and pains would vanish otherwise that's too stubborn to get eradicated. Therefore, O Rama! How do you become sorrowful for Sita? That's worthless to become sorrowful.
श्रीराम उवाच .. मुने सर्वमिदं तथ्यं यन्मदग्रे त्वयेरितम . तथापि न जहात्येतत्प्रारब्धादृष्टमुल्बणम [40]
Шри Рама сказал: О, мудрец! Всё это правда, но в каком огне безумия сказанного тобой Так не могу отказаться та прарабха адришья (Невидимая сила совершённых в прошлом действий), коренящейся в теле..40..
मत्तं कुर्याद्यथा मद्यं नष्टाविद्यमपि द्विजम . तद्वत्प्रारब्धभोगोऽपि न जहाति विवेकिनम [41]
Опьянение (безумие) охватившее изначально так отравляющая разрушающее даже глупостью (невежеством) дваждырождённых та упомянутая прарабдха тело даже не теряет мудрый..41..
ततः किं बहुनोक्तेन प्रारब्धसचिवः स्मरः . बाधते मां दिवारात्रमहंकारोऽपि तादृशः [42]
Так что более из-за загрязнённое прарабха сопутствующий воспоминание Давит меня день и ночь эго даже кто бы ни был..42.. अत्यन्तपीडितो जीवः स्थूलदेहं विमुञ्चति . तस्माज्जीवाप्तये मह्यमुपायः क्रियतां द्विज [43]
бесконечные травмирующие джива плотное тело ослабляет от той дживы полученное мне средство сообщи, о дваждырождённый!..43..
Sri Rama said: Hey Muni! Whatever discourse of Vairagya you gave to me is indeed true however due to my Prarabdha Karma the sadness which is burning me like fire, which is caused due to the separation from my beloved is not getting put off. That Prarabdha which is of the form of Shiva is himself tormenting me day and night. Even pride is also like that. In this way if a being gets tormented then there are chances for this body to fall down. Hence Hey foremost devotee of Shiva! Show me the path to Jeevadharana
О Муни! Конечно, то объяснение вайрагьи, которое ты мне дал - истино, однако, из-за моей Прарабдха-кармы печаль, которая сжигает меня подобно огню, вызванная разлукой с моей любимой не получается отбросить. Эта прарабдха мучает меня день и ночь. Даже гордость также. Таким образом, если существо обеспокоено возникает вероятность падения этого тела. Поэтому,о лучший преданный Шивы, Покажи мне путь к дживадхаране
- Here ends the second chapter of Shiva Geeta from Padma Purana Uttara Khanda ###