Двадаша-джйотирлинга-стотра: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «॥ अथ द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं॥ || atha dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ || Вот стотра к...»)
 
Строка 1: Строка 1:
॥ अथ द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं॥
<center>'''॥ अथ द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं॥'''</center>
<center>'''.. atha dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ ..'''</center>
<center><big>'''Вот стотра к двенадцати Джйотирлингамам.'''</big></center>
<center>Перевод с санскрита: ''Шив Рагини''</center>


|| atha dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ ||
----
[[Файл:Шива и 12 джйотирлинг.jpg|200px|thumb]]
सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।<br />भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥
saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam .<br />bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1..
: На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,<br />Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных.


Вот стотра к двенадцати Джйотирлингамам.
श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।<br />तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥
śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam .<br />tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2..
: Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,<br />Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары.


अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।<br />अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥
avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām .<br />akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3..
: Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,<br />Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины.


सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।
कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।<br />सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥
kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya .<br />sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4..
: Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре<br />В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых.


भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥
पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।<br />सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥
pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam .<br />surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5..
: Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике<br />И чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов.


याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।<br />सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥
yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ .<br />sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6..
: Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,<br />Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение.


saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam |
महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।<br />सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥
mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ .<br />surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7..
: Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,<br />где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги.


bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1..
सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।<br />यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥
sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe .<br />yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8..
: В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,<br />Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения.


सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।<br />श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥
sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ .<br />śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9..
: Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —<br />Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь.


На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,
यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।<br />सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥
Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных.
yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca .<br />sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10..
: Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,<br />Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных.


सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।<br />वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥
sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam .<br />vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11..
: Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,<br />Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся.


श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।
इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।<br />वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥
ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam .<br />vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye .. 12..
: В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,<br />Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища.


तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥
ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।<br />स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥
jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa .<br />stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca ..
: Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,<br />Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле.


<center>'''॥ इति द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं संपूर्णम्॥'''</center>
<center>'''.. iti dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ saṁpūrṇam ..'''</center>
<center><big>'''Такова Двадаша-Джйотирлинга-стотра.'''</big></center>


śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam |
== Примечания ==
{{примечания}}


tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2..
[[Категория:Гимны к Шиве]]
 
 
Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,
Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары.
 
 
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।
 
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥
 
 
avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām |
 
akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3..
 
 
Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,
Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины.
 
 
कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।
 
सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥
 
 
kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya |
 
sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4..
 
 
Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре
В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых.
 
 
पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।
 
सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥
 
 
pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam |
surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5..
 
 
Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике
Ии чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов.
 
 
याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।
 
सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥
 
 
yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ |
 
sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6..
 
 
Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,
Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение.
 
 
महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।
 
सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥
 
 
mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ |
 
surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7..
 
 
Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,
где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги.
 
 
सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।
 
यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥
 
 
sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe |
 
yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8..
 
 
В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,
Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения.
 
 
सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।
 
श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥
 
 
sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ |
 
śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9..
 
 
Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —
Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь.
 
 
यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।
 
सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥
 
 
yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca |
 
sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10..
 
 
Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,
Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных.
 
 
सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।
 
वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥
 
 
sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam |
 
vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11..
 
 
Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,
Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся.
 
 
इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।
 
वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥
 
 
ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam |
 
vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye || 12||
 
 
В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,
Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища.
 
 
ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।
 
स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥
 
 
jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa |
 
stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca ||
 
 
Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,
Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле.
 
 
॥ इति द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं संपूर्णम्॥
 
|| iti dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ saṁpūrṇam ||
 
Такова Двадаша-Джйотирлинга-стотра.
 
 
Перевод с санскрита - Шив Рагини

Версия 16:29, 11 июня 2012

॥ अथ द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं॥
.. atha dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ ..
Вот стотра к двенадцати Джйотирлингамам.
Перевод с санскрита: Шив Рагини



Шива и 12 джйотирлинг.jpg

सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।
भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥ saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam .
bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1..

На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,
Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных.


श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।
तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥ śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam .
tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2..

Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,
Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары.


अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥ avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām .
akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3..

Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,
Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины.


कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।
सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥ kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya .
sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4..

Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре
В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых.


पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।
सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥ pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam .
surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5..

Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике
И чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов.


याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।
सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥ yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ .
sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6..

Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,
Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение.


महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।
सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥ mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ .
surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7..

Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,
где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги.


सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।
यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥ sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe .
yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8..

В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,
Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения.


सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।
श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥ sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ .
śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9..

Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —
Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь.


यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।
सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥ yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca .
sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10..

Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,
Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных.


सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।
वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥ sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam .
vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11..

Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,
Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся.


इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।
वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥ ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam .
vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye .. 12..

В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,
Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища.


ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।
स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥ jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa .
stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca ..

Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,
Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле.


॥ इति द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं संपूर्णम्॥
.. iti dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ saṁpūrṇam ..
Такова Двадаша-Джйотирлинга-стотра.

Примечания