Обсуждение категории:Стихотворные переводы: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
 
Строка 4: Строка 4:
К настоящему моменту на  русский язык переведено уже около 500 гимнов, посвящённым различным божествам и их ипостасям [а благодаря двум переводчикам с санскрита их число хоть и медленно, но продолжает увеличиваться]: но всего лишь полтора десятка из них переведены в стихотворной форме - т.е., именно так, как они есть в оригинале.  
К настоящему моменту на  русский язык переведено уже около 500 гимнов, посвящённым различным божествам и их ипостасям [а благодаря двум переводчикам с санскрита их число хоть и медленно, но продолжает увеличиваться]: но всего лишь полтора десятка из них переведены в стихотворной форме - т.е., именно так, как они есть в оригинале.  


Администрация Вики.Шайвам.орг приглашает всех имеющих возможность и имеющих желание принять участие в переводе имеющейся ритуальной литературы в стихотворную [или близкую к ней] форму.
Администрация Вики.Шайвам.орг приглашает всех имеющих возможность и имеющих желание принять участие в переводе имеющейся ритуальной литературы в стихотворную [или близкую к ней] форму с последующим размещением работы на нашем сайте (по желанию: ''ссылка на вашу страницу в сети'').
   
   


Строка 12: Строка 12:
* Если гимн является [https://ru.wikipedia.org/wiki/Акростих акростихом], желательно соблюсти это условие.
* Если гимн является [https://ru.wikipedia.org/wiki/Акростих акростихом], желательно соблюсти это условие.
* В идеале перевод должен сохранять тот же литературный стиль, что и оригинал.
* В идеале перевод должен сохранять тот же литературный стиль, что и оригинал.
* Учитывать наличие рефренов в гимнах.
'''Возможные вопросы'''
* ''Вопрос'': А что делать, если все эпитеты в гимне начинаются с одной и той же буквы?
** ''Ответ'': Постараться соблюсти это условие. При невозможности

Версия 20:53, 12 апреля 2016

Стихотворные переводы -- Admin (обсуждение) 16:22, 12 апреля 2016 (UTC)

Wiki.shayvam.org.jpg

К настоящему моменту на русский язык переведено уже около 500 гимнов, посвящённым различным божествам и их ипостасям [а благодаря двум переводчикам с санскрита их число хоть и медленно, но продолжает увеличиваться]: но всего лишь полтора десятка из них переведены в стихотворной форме - т.е., именно так, как они есть в оригинале.

Администрация Вики.Шайвам.орг приглашает всех имеющих возможность и имеющих желание принять участие в переводе имеющейся ритуальной литературы в стихотворную [или близкую к ней] форму с последующим размещением работы на нашем сайте (по желанию: ссылка на вашу страницу в сети).


Некоторые важные условия:

  • Текст гимна должен быть переведён одним единым литературным стилем; исключение - когда какой-то из фрагментов гимна написан иным размером.
  • Перевод может быть: рифмованный; ритмизованный; белый стих.
  • Если гимн является акростихом, желательно соблюсти это условие.
  • В идеале перевод должен сохранять тот же литературный стиль, что и оригинал.
  • Учитывать наличие рефренов в гимнах.


Возможные вопросы

  • Вопрос: А что делать, если все эпитеты в гимне начинаются с одной и той же буквы?
    • Ответ: Постараться соблюсти это условие. При невозможности